〉   29
John 8:29
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (John 8:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat My gestuur het, is saam met My. Die Vader het My nie alleen gelos nie omdat Ek altyd doen wat Hom tevrede stel.” (JOHANNES 8:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ai që më ka dërguar është me mua; Ati s'më ka lënë vetëm, sepse bëj vazhdimisht gjërat që i pëlqejnë''. (Gjoni 8:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Този, Който ме е пратил, с Мене е; не Ме е оставил сам, Аз върша всякога онова, което е Нему угодно. (Йоан 8:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 差 我 来 的 是 与 我 同 在 ; 他 没 有 撇 下 我 独 自 在 这 里 , 因 为 我 常 做 他 所 喜 悦 的 事 。 (約翰福音 8:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 差 我 來 的 是 與 我 同 在 ; 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 , 因 為 我 常 做 他 所 喜 悅 的 事 。 (約翰福音 8:29)
Chinese, 现代标点和合本
那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。” (約翰福音 8:29)
Chinese, 現代標點和合本
那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」 (約翰福音 8:29)
Croatian, Croatian Bible
Onaj koji me posla sa mnom je i ne ostavi me sama jer ja uvijek činim što je njemu milo. (Ivan 8:29)
Czech, Czech BKR
A ten, kterýž mne poslal, se mnouť jest, a neopustil mne samého Otec; nebo což jest jemu libého, to já činím vždycky. (Jan 8:29)
Danish, Danish
Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag.« (Johannes 8:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is. (Johannes 8:29)
English, American King James Version
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him. (John 8:29)
English, American Standard Version
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. (John 8:29)
English, Darby Bible
And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him. (John 8:29)
English, English Revised Version
He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him." (John 8:29)
English, King James Version
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (John 8:29)
English, New American Standard Bible
"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him." (John 8:29)
English, Webster’s Bible
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. (John 8:29)
English, World English Bible
He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him." (John 8:29)
English, Young's Literal Translation
and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.' (John 8:29)
Esperanto, Esperanto
Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li. (Johano 8:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja se, joka minun lähetti, on minun kanssani. Ei Isä jättänyt minua yksinäni, sillä minä teen aina niitä, mitkä hänelle kelvolliset ovat. (Johannes 8:29)
French, Darby
Et celui qui m'a envoye est avec moi; il ne m'a pas laisse seul, parce que moi, je fais toujours les choses qui lui plaisent. (Jean 8:29)
French, Louis Segond
Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. (Jean 8:29)
French, Martin 1744
Car celui qui m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent. (Jean 8:29)
German, Luther 1912
Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. (João 8:29)
German, Modernized
Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt. (João 8:29)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὁ πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὁ πέμψας με μετ' ἐμοῦ ἐστίν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. (- 8:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a ki küldött engem, én velem van. Nem hagyott engem az Atya egyedül, mert én mindenkor azokat cselekszem, a melyek néki kedvesek. (János 8:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yang menyuruhkan Aku, Ia bersama-sama dengan Aku; maka Bapa itu tiada meninggalkan Aku seorang diri, karena senantiasa Aku perbuat apa yang berkenan kepada-Nya." (Yohanes 8:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E colui che mi ha mandato è meco: il Padre non mi ha lasciato solo; poichè io del continuo fo le cose che gli piacciono. (Giovanni 8:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Colui che mi ha mandato è meco; Egli non mi ha lasciato solo, perché fo del continuo le cose che gli piacciono. (Giovanni 8:29)
Japanese, Japanese 1955
わたしをつかわされたかたは、わたしと一緒におられる。わたしは、いつも神のみこころにかなうことをしているから、わたしをひとり置きざりになさることはない」。 (ヨハネによる福音書 8:29)
Korean, 개역개정
나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 나는 항상 그가 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라  (요한복음 8:29)
Korean, 개역한글
나를 보내신 이가 나와 함께 하시도다 내가 항상 그의 기뻐하시는 일을 행하므로 나를 혼자 두지 아니하셨느니라 (요한복음 8:29)
Lithuanian, Lithuanian
Mano Siuntėjas yra su manimi; Tėvas nepaliko manęs vieno, nes visuomet darau, kas Jam patinka”. (Jono 8:29)
Maori, Maori
Kei ahau nei ano toku kaitono mai: kihai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake; no te mea e mahi tonu ana ahau i nga mea e paingia ana e ia. (John 8:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han som har sendt mig, er med mig; han har ikke latt mig alene, fordi jeg alltid gjør det som er ham til behag. (Johannes 8:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ten, który mie poslal, ze mna jest; nie zostawil mie samego Ojciec; bo co mu sie podoba, to ja zawsze czynie. (Jana 8:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada. (João 8:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E Aquele que me enviou está comigo. O Pai não me deixou só, pois Eu sempre cumpro a sua vontade como lhe agrada.” (João 8:29)
Romanian, Romanian Version
Cel ce M-a trimis este cu Mine; Tatăl nu M-a lăsat singur, pentru că totdeauna fac ce-I este plăcut.” (Ioan 8:29)
Russian, koi8r
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. (Иоанна 8:29)
Russian, Synodal Translation
Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Емуугодно. (Иоанна 8:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada. (Juan 8:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el que me envió, está conmigo; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada. (Juan 8:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre. (Juan 8:29)
Swahili, Swahili NT
Yule aliyenituma yuko pamoja nami; yeye hakuniacha peke yangu kwani nafanya daima yale yanayompendeza." (Yohana 8:29)
Swedish, Swedish Bible
Och han som har sänt mig är med mig; han har icke lämnat mig allena, eftersom jag alltid gör vad honom behagar.» (Johannes 8:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang nagsugo sa akin ay sumasa akin; hindi niya ako binayaang nagiisa; sapagka't ginagawa kong lagi ang mga bagay na sa kaniya'y nakalulugod. (Juan 8:29)
Thai, Thai: from KJV
และพระองค์ผู้ทรงใช้เรามาก็ทรงสถิตอยู่กับเรา พระบิดามิได้ทรงทิ้งเราไว้ตามลำพัง เพราะว่าเราทำตามชอบพระทัยพระองค์เสมอ" (ยอห์น 8:29)
Turkish, Turkish
Beni gönderen benimledir, O beni yalnız bırakmadı. Çünkü ben her zaman Onu hoşnut edeni yaparım.›› (YUHANNA 8:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta, chẳng để ta ở một mình, vì ta hằng làm sự đẹp lòng Ngài. (Giăng 8:29)