〉   22
Joshua 7:22
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’hoshua het boodskappers gestuur en hulle het na die tent toe gehardloop en let op, dit was weggesteek in sy tent, met die silwer onder dit. (JOSUA 7:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Jozueu dërgoi lajmëtarë që vrapuan në çadër; dhe ja, plaçka ishte fshehur në çadrën e tij, dhe argjendi ndodhej poshtë. (Jozueu 7:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Исус, прочее, прати човеци, които се завтекоха в шатъра; и, ето, [откраднатото] беше скрито в шатъра му, и среброто отдолу. (Исус Навиев 7:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 就 打 发 人 跑 到 亚 干 的 帐 棚 里 。 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帐 棚 内 , 银 子 在 底 下 。 (約書亞記 7:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 。 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 , 銀 子 在 底 下 。 (約書亞記 7:22)
Chinese, 现代标点和合本
约书亚就打发人跑到亚干的帐篷里,那件衣服果然藏在他帐篷内,银子在底下。 (約書亞記 7:22)
Chinese, 現代標點和合本
約書亞就打發人跑到亞干的帳篷裡,那件衣服果然藏在他帳篷內,銀子在底下。 (約書亞記 7:22)
Croatian, Croatian Bible
Tada uputi Jošua poslanike, koji otrčaše u šator. I gle, sve bijaše zakopano u šatoru, a odozdo srebro. (Jošua 7:22)
Czech, Czech BKR
Tedy poslal Jozue posly, kteříž běželi do stanu, a aj, bylo to skryto v stanu jeho, a stříbro pod tím. (Jozue 7:22)
Danish, Danish
Da sendte Josua nogle Folk hen, og de skyndte sig til Teltet, og se, det var gemt i hans Telt, Sølvet nederst; (Josua 7:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zond Jozua boden henen, die tot de tent liepen; en ziet, het lag verborgen in zijn tent, en het zilver daaronder. (Jozua 7:22)
English, American King James Version
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
English, American Standard Version
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
English, Darby Bible
And Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
English, English Revised Version
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. (Joshua 7:22)
English, King James Version
So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
English, New American Standard Bible
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was concealed in his tent with the silver underneath it. (Joshua 7:22)
English, Webster’s Bible
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it. (Joshua 7:22)
English, World English Bible
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. (Joshua 7:22)
English, Young's Literal Translation
And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it; (Joshua 7:22)
Esperanto, Esperanto
Kaj Josuo sendis senditojn, kaj ili kuris en la tendon; kaj montrigxis, ke tio estas kasxita en lia tendo kaj la argxento estas sub tio. (Josuo 7:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin Josua lähetti sinne sanansaattajat, ja ne juoksivat majaan; ja katso, se oli kaivettu hänen majaansa ja hopia sen alla. (Joosua 7:22)
French, Darby
Et Josue envoya des messagers qui coururent à la tente, et voici, le manteau etait cache dans la tente d'Acan, et l'argent dessous. (Josué 7:22)
French, Louis Segond
Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d'Acan, et l'argent était dessous. (Josué 7:22)
French, Martin 1744
Alors Josué envoya des messagers qui coururent à cette tente; et voici le manteau était caché dans la tente d'Hacan, et l'argent sous le manteau. (Josué 7:22)
German, Luther 1912
Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharrt in seiner Hütte und das Silber darunter. (Josué 7:22)
German, Modernized
Da sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte, und das Silber drunter. (Josué 7:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳלֹ֖ו וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃ (יהושע 7:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַיָּרֻ֖צוּ הָאֹ֑הֱלָה וְהִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּאָהֳלֹ֖ו וְהַכֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽיהָ׃ (יהושע 7:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ekkor követeket külde Józsué s ezek a sátorba futának, és ímé, elrejtve vala az az õ sátorában, és az ezüst is alatta vala. (Józsué 7:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disuruh Yusak akan orang pergi ke kemah itu, bahwa sesungguhnya adalah barang-barang itu disembunikan dalam kemahnya dan segala perak itu adalah di bawahnya. (Yosua 7:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero a quel padiglione; ed ecco, la mantellina era nascosta nel padiglione, e sotto essa era l’argento. (Giosué 7:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v’era nascosto; e l’argento stava sotto. (Giosué 7:22)
Japanese, Japanese 1955
そこでヨシュアは使者たちをつかわした。使者たちが天幕に走っていって見ると、それは彼の天幕に隠してあって、銀もその下にあった。 (ヨシュア記 7:22)
Korean, 개역개정
이에 여호수아가 사자들을 보내매 그의 장막에 달려가 본즉 물건이 그의 장막 안에 감추어져 있는데 은은 그 밑에 있는지라  (여호수아 7:22)
Korean, 개역한글
이에 여호수아가 사자를 보내매 그의 장막에 달려가 본즉 물건이 그의 장막 안에 감취었는데 은은 그 밑에 있는지라 (여호수아 7:22)
Lithuanian, Lithuanian
Jozuė pasiuntė žmones į palapinę. Jie viską rado paslėptą jo palapinėje; sidabras buvo apačioje. (Jozuės 7:22)
Maori, Maori
Na ka tonoa atu e Hohua etahi tangata, a ko to ratou rerenga atu ki te teneti; na ko taua mea e huna ana i roto i tona teneti, me te hiriwa i raro iho. (Joshua 7:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sendte Josva nogen menn dit, og de løp til teltet; og der fant de tingene nedgravd i hans telt, sølvet underst. (Josva 7:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy poslal Jozue posly, którzy biezeli do namiotu, a oto te rzeczy byly skryte w namiocie jego, a srebro pod niemi. (Jozuego 7:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo. (Josué 7:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Josué mandou alguns homens depressa à tenda de Acã e lá encontraram escondidos tudo o que fora relatado, com a prata por baixo. (Josué 7:22)
Romanian, Romanian Version
Iosua a trimis nişte oameni, care au alergat în cort; şi iată că lucrurile erau ascunse în cortul lui Acan, şi argintul era sub ele. (Iosua 7:22)
Russian, koi8r
Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, [все] это спрятано было в шатре его, и серебро под ним. (Иисуса Навина 7:22)
Russian, Synodal Translation
Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним. (Иисуса Навина 7:22)
Spanish, Reina Valera 1989
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo a la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello. (Josué 7:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo a la tienda; y he aquí estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello. (Josué 7:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Josué entonces envió mensajeros, los cuales fueron corriendo a la tienda; y he aquí que todo estaba escondido en su tienda, y el dinero debajo de ello. (Josué 7:22)
Swedish, Swedish Bible
Då sände Josua några män dit för att se efter, och de skyndade till tältet; och de funno det gömt där i hans tält, och silvret underst. (Josuaé 7:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa gayo'y nagsugo si Josue ng mga sugo at kanilang tinakbo ang tolda; at, narito, nakakubli sa kaniyang tolda, at ang pilak ay nasa ilalim niyaon. (Josue 7:22)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาก็ให้ผู้สื่อสารออกไปและเขาทั้งหลายก็วิ่งไปที่เต็นท์ ดูเถิด ของนั้นซ่อนอยู่ในเต็นท์ของเขา มีเงินอยู่ข้างล่าง (โยชูวา 7:22)
Turkish, Turkish
Yeşunun görevlendirdiği adamlar hemen çadıra koştular. Gömülmüş eşyaları orada buldular. Gümüş en alttaydı. (YEŞU 7:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-suê bèn sai người chạy đến trại, thấy áo choàng giấu tại đó, và bạc thì ở dưới. (Giô-suê 7:22)