Ako biste rekli: 'Čime ćemo se hraniti te sedme godine kad ne budemo ni sijali ni brali plodova?' (Levitski zakonik 25:20)
Czech, Czech BKR
Pakli díte: Co budeme jísti léta sedmého, jestliže nebudeme síti, ani shromažďovati užitků svých? (Leviticus 25:20)
Danish, Danish
Men naar I siger: »Hvad skal vi da spise i det syvende Aar, naar vi hverken saar eller indsamler vor Afgrøde?« (3 Mosebog 25:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen; (Leviticus 25:20)
English, American King James Version
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, American Standard Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase; (Leviticus 25:20)
English, Darby Bible
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce; (Leviticus 25:20)
English, English Revised Version
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" (Leviticus 25:20)
English, King James Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, New American Standard Bible
'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?" (Leviticus 25:20)
English, Webster’s Bible
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, World English Bible
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" (Leviticus 25:20)
English, Young's Literal Translation
'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase? (Leviticus 25:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn? (Levidoj 25:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos te sanotte: mitä meidän pitää syömän seitsemäntenä vuonna? katso, ei meidän pidä kylvämän, eikä vuoden tuloa kokooman. (3. Mooseksen kirja 25:20)
French, Darby
Et si vous dites: Que mangerons-nous la septieme annee; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits? (Lévitique 25:20)
French, Louis Segond
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? (Lévitique 25:20)
French, Martin 1744
Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte? (Lévitique 25:20)
German, Luther 1912
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: (Levítico 25:20)
German, Modernized
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: (Levítico 25:20)
Ha pedig azt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendõben, ha nem vetünk, és termésünket be nem takarítjuk? (3 Mózes 25:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau kiranya kamu berkata demikian: Apakah yang kami akan makan pada tahun yang ketujuh itu? bahwasanya tiada boleh kami menabur dan tiada boleh kami mengumpulkan hasil kami. (Imamat 25:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che se pur dite: Che mangeremo l’anno settimo, se non seminiamo, e non ricogliamo le nostre rendite? (Levitico 25:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta? (Levitico 25:20)