〉   20
Leviticus 25:20
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As julle sê: “Wat moet ons in die sewende jaar eet as ons nie mag saai en ons oes nie mag insamel nie?” (LEVÍTIKUS 25:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por në rast se thoni: "Çfarë do të hamë vitin e shtatë, po nuk mbollëm dhe nuk korrëm prodhimet tona?". (Levitiku 25:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си? (Левит 25:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 麽 呢 ? (利未記 25:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 說 : 這 第 七 年 我 們 不 耕 種 , 也 不 收 藏 土 產 , 吃 甚 麼 呢 ? (利未記 25:20)
Chinese, 现代标点和合本
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’ (利未記 25:20)
Chinese, 現代標點和合本
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』 (利未記 25:20)
Croatian, Croatian Bible
Ako biste rekli: 'Čime ćemo se hraniti te sedme godine kad ne budemo ni sijali ni brali plodova?' (Levitski zakonik 25:20)
Czech, Czech BKR
Pakli díte: Co budeme jísti léta sedmého, jestliže nebudeme síti, ani shromažďovati užitků svých? (Leviticus 25:20)
Danish, Danish
Men naar I siger: »Hvad skal vi da spise i det syvende Aar, naar vi hverken saar eller indsamler vor Afgrøde?« (3 Mosebog 25:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als gij zoudt zeggen: Wat zullen wij eten in het zevende jaar? Ziet, wij zullen niet zaaien, en onze inkomst niet inzamelen; (Leviticus 25:20)
English, American King James Version
And if you shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, American Standard Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase; (Leviticus 25:20)
English, Darby Bible
And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce; (Leviticus 25:20)
English, English Revised Version
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" (Leviticus 25:20)
English, King James Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, New American Standard Bible
'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?" (Leviticus 25:20)
English, Webster’s Bible
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow nor gather in our increase: (Leviticus 25:20)
English, World English Bible
If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;" (Leviticus 25:20)
English, Young's Literal Translation
'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase? (Leviticus 25:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj se vi diros:Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn? (Levidoj 25:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos te sanotte: mitä meidän pitää syömän seitsemäntenä vuonna? katso, ei meidän pidä kylvämän, eikä vuoden tuloa kokooman. (3. Mooseksen kirja 25:20)
French, Darby
Et si vous dites: Que mangerons-nous la septieme annee; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits? (Lévitique 25:20)
French, Louis Segond
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? (Lévitique 25:20)
French, Martin 1744
Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte? (Lévitique 25:20)
German, Luther 1912
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: (Levítico 25:20)
German, Modernized
Und ob du würdest sagen: Was sollen wir essen im siebenten Jahr? denn wir säen nicht, so sammeln wir auch kein Getreide ein: (Levítico 25:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃ (ויקרא 25:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃ (ויקרא 25:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha pedig azt mondjátok: Mit eszünk a hetedik esztendõben, ha nem vetünk, és termésünket be nem takarítjuk? (3 Mózes 25:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau kiranya kamu berkata demikian: Apakah yang kami akan makan pada tahun yang ketujuh itu? bahwasanya tiada boleh kami menabur dan tiada boleh kami mengumpulkan hasil kami. (Imamat 25:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che se pur dite: Che mangeremo l’anno settimo, se non seminiamo, e non ricogliamo le nostre rendite? (Levitico 25:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se dite: Che mangeremo il settimo anno, giacché non semineremo e non faremo la nostra raccolta? (Levitico 25:20)
Japanese, Japanese 1955
「七年目に種をまくことができず、また産物を集めることができないならば、わたしたちは何を食べようか」とあなたがたは言うのか。 (レビ記 25:20)
Korean, 개역개정
만일 너희가 말하기를 우리가 만일 일곱째 해에 심지도 못하고 소출을 거두지도 못하면 우리가 무엇을 먹으리요 하겠으나  (레위기 25:20)
Korean, 개역한글
혹 너희 말이 우리가 만일 제 칠년에 심지도 못하고 그 산물을 거두지도 못하면 무엇을 먹으리요 하겠으나 (레위기 25:20)
Lithuanian, Lithuanian
Gal klausite: ‘Ką valgysime septintaisiais metais, jei nesėsime ir nerinksime vaisių?’ (Kunigų 25:20)
Maori, Maori
A ki te mea koutou, He aha he kai ma tatou i te whitu o nga tau? titiro hoki, e kore tatou e rua, e kore hoki e kohi i a tatou hua: (Leviticus 25:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og om I sier: Hvad skal vi ete i det syvende år, når vi ikke sår og ikke samler inn vår grøde? - (3 Mosebok 25:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jezlibyscie rzekli: Cóz bedziemy jesc roku siódmego, jezli nie bedziem siac ani zbierac urodzajów naszych? (3 Mojżeszowa 25:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita; (Levítico 25:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se disserdes: ‘Que comeremos neste sétimo ano se não semearmos e não colhermos os nossos produtos?’ (Levítico 25:20)
Romanian, Romanian Version
Dacă veţi zice: „Ce vom mânca în anul al şaptelea, fiindcă nu vom semăna şi nu vom strânge roadele?” (Leviticul 25:20)
Russian, koi8r
Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших? (Левит 25:20)
Russian, Synodal Translation
Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших? (Левит 25:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos; (Levítico 25:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos: (Levítico 25:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos, (Levítico 25:20)
Swedish, Swedish Bible
Och om I frågen: »Vad skola vi äta under det sjunde året, om vi icke få så och icke få inbärga vår gröda?», (3 Mosebok 25:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung sasabihin ninyo, Anong aming kakanin sa ikapitong taon? narito, hindi kami maghahasik ni magtitipon ng aming mga bunga: (Levitico 25:20)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าเจ้าจะพูดว่า `ดูเถิด ถ้าเราทั้งหลายหว่านหรือเกี่ยวพืชผลของเราไม่ได้ ในปีที่เจ็ดเราจะเอาอะไรรับประทาน' (หนังสือเลวีนิติ 25:20)
Turkish, Turkish
Toprağımızı ekmez, ürünümüzü toplamazsak, yedinci yıl ne yiyeceğiz? diye sorarsanız, (LEVİLİLER 25:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì các ngươi nói rằng: Nếu chúng tôi chẳng gieo, chẳng gặt mùa màng, thì trong năm thứ bảy sẽ lấy chi mà ăn? (Lê-vi Ký 25:20)