〉   35
Luke 21:35
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (Luke 21:35)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want dit sal soos ’n valstrik kom oor almal wat oral op die aarde woon. (LUKAS 21:35)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse do të vijë si një lak mbi të gjithë ata që banojnë mbi faqen e mbarë dheut. (Luka 21:35)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя. (Лука 21:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。 (路加福音 21:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 那 日 子 要 這 樣 臨 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。 (路加福音 21:35)
Chinese, 现代标点和合本
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。 (路加福音 21:35)
Chinese, 現代標點和合本
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。 (路加福音 21:35)
Croatian, Croatian Bible
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji. (Luka 21:35)
Czech, Czech BKR
Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země. (Lukáš 21:35)
Danish, Danish
Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade. (Lukas 21:35)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn. (Lucas 21:35)
English, American King James Version
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (Luke 21:35)
English, American Standard Version
for'so'shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. (Luke 21:35)
English, Darby Bible
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth. (Luke 21:35)
English, English Revised Version
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. (Luke 21:35)
English, King James Version
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (Luke 21:35)
English, New American Standard Bible
for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth. (Luke 21:35)
English, Webster’s Bible
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. (Luke 21:35)
English, World English Bible
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. (Luke 21:35)
English, Young's Literal Translation
for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land, (Luke 21:35)
Esperanto, Esperanto
cxar kiel kaptilo gxi venos sur cxiujn, kiuj logxas sur la suprajxo de la tero. (Luko 21:35)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat. (Luukas 21:35)
French, Darby
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. (Luc 21:35)
French, Louis Segond
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. (Luc 21:35)
French, Martin 1744
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre. (Luc 21:35)
German, Luther 1912
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. (Lucas 21:35)
German, Modernized
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. (Lucas 21:35)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὡς παγίς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. (- 21:35)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert mintegy tõr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak. (Lukács 21:35)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena demikianlah kelak datangnya ke atas sekalian orang yang diam di seluruh muka bumi. (Lukas 21:35)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra. (Luca 21:35)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra. (Luca 21:35)
Japanese, Japanese 1955
その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。 (ルカによる福音書 21:35)
Korean, 개역개정
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라  (누가복음 21:35)
Korean, 개역한글
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라 (누가복음 21:35)
Lithuanian, Lithuanian
It žabangai ji užgrius visus žemės gyventojus. (Luko 21:35)
Maori, Maori
Ka puta hoki ki nga tangata katoa e noho ana i te mata o te whenua katoa. (Luke 21:35)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord. (Lukas 21:35)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem jako sidlo przypadnie na wszystkie, którzy mieszkaja na obliczu wszystkiej ziemi. (Łukasza 21:35)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra. (Lucas 21:35)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois ele certamente virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra. (Lucas 21:35)
Romanian, Romanian Version
Căci ziua aceea va veni ca un laţ peste toţi cei ce locuiesc pe toată faţa pământului. (Luca 21:35)
Russian, koi8r
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; (Луки 21:35)
Russian, Synodal Translation
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; (Луки 21:35)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. (Lucas 21:35)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. (Lucas 21:35)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. (Lucas 21:35)
Swahili, Swahili NT
Kwa maana itawajia kama mtego, wote wanaoishi duniani pote. (Luka 21:35)
Swedish, Swedish Bible
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare. (Lukas 21:35)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't gayon darating sa kanilang lahat na nangananahan sa ibabaw ng buong lupa. (Lucas 21:35)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก (ลูกา 21:35)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy. (Lu-ca 21:35)