〉   11
Luke 6:11
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar hulle is met jaloesie vervul en het onder mekaar bespreek wat hulle met Yeshua moet doen. (LUKAS 6:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata u tërbuan dhe diskutonin me njëri-tjetrin se ç'mund t'i bënin Jezusit. (Luka 6:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А те се изпълниха с луда ярост, и се разговаряха помежду си какво биха могли да сторят на Исуса. (Лука 6:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 满 心 大 怒 , 彼 此 商 议 怎 样 处 治 耶 稣 。 (路加福音 6:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 滿 心 大 怒 , 彼 此 商 議 怎 樣 處 治 耶 穌 。 (路加福音 6:11)
Chinese, 现代标点和合本
他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。 (路加福音 6:11)
Chinese, 現代標點和合本
他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。 (路加福音 6:11)
Croatian, Croatian Bible
A oni se, izbezumljeni, počnu dogovarati što da poduzmu protiv Isusa. (Luka 6:11)
Czech, Czech BKR
Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi. (Lukáš 6:11)
Danish, Danish
Men de bleve fulde af Raseri og talte med hverandre om, hvad de skulde gøre ved Jesus. (Lukas 6:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij werden vervuld met uitzinnigheid, en spraken samen met elkander, wat zij Jezus doen zouden. (Lucas 6:11)
English, American King James Version
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, American Standard Version
But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, Darby Bible
But *they* were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus. (Luke 6:11)
English, English Revised Version
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, King James Version
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, New American Standard Bible
But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, Webster’s Bible
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, World English Bible
But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
English, Young's Literal Translation
and they were filled with madness, and were speaking with one another what they might do to Jesus. (Luke 6:11)
Esperanto, Esperanto
Sed ili plenigxis de frenezo, kaj interparoladis inter si, kion ili faru al Jesuo. (Luko 6:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta he tulivat tyhmyyttä täyteen ja puhuivat keskenänsä, mitä heidän pitäis Jesukselle tekemän. (Luukas 6:11)
French, Darby
Et ils en furent hors d'eux-memes, et s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jesus. (Luc 6:11)
French, Louis Segond
Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus. (Luc 6:11)
French, Martin 1744
Et ils furent remplis de fureur, et ils s'entretenaient ensemble touchant ce qu'ils pourraient faire à Jésus. (Luc 6:11)
German, Luther 1912
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten. (Lucas 6:11)
German, Modernized
Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten. (Lucas 6:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας· καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους, τί ἂν ποιήσειαν τῷ Ἰησοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσειαν τῷ Ἰησοῦ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ. (- 6:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azok pedig eltelének esztelenséggel és beszélgetnek vala egymás közt, hogy mit cselekedjenek Jézussal? (Lukács 6:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka mereka itu sekalian pun sangatlah geram, serta berunding sama sendirinya, apa yang patut mereka itu perbuat ke atas Yesus. (Lukas 6:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed essi furono ripieni di furore, e ragionavano fra loro, che cosa farebbero a Gesù. (Luca 6:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed essi furon ripieni di furore e discorreano fra loro di quel che potrebbero fare a Gesù. (Luca 6:11)
Japanese, Japanese 1955
そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。 (ルカによる福音書 6:11)
Korean, 개역개정
그들은 노기가 가득하여 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하니라 (누가복음 6:11)
Korean, 개역한글
저희는 분기가 가득하여 예수를 어떻게 처치할 것을 서로 의논하니라 (누가복음 6:11)
Lithuanian, Lithuanian
O jie baisiai įniršo ir tarėsi, ką galėtų Jėzui padaryti. (Luko 6:11)
Maori, Maori
Na ki tonu ratou i te honohonoa; ka korerorero ki a ratou ano, me aha ranei a Ihu e ratou. (Luke 6:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men de blev rent rasende, og talte med hverandre om hvad de skulde gjøre med Jesus. (Lukas 6:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale oni napelnieni bedac szalenstwem, rozmawiali miedzy soba, coby uczynic mieli Jezusowi. (Łukasza 6:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus. (Lucas 6:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, eles ficaram enraivecidos e começaram a tramar entre si sobre que fim dariam a Jesus. Jesus escolhe seus doze apóstolos (Lucas 6:11)
Romanian, Romanian Version
Ei turbau de mânie şi s-au sfătuit ce ar putea să facă lui Isus. (Luca 6:11)
Russian, koi8r
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом. (Луки 6:11)
Russian, Synodal Translation
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом. (Луки 6:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ellos se llenaron de furor, y hablaban entre sí qué podrían hacer contra Jesús. (Lucas 6:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ellos se llenaron de ira; y hablaban entre sí de qué podrían hacer a Jesús. (Lucas 6:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos se llenaron de rabia; y hablaban los unos a los otros qué harían a Jesús. (Lucas 6:11)
Swahili, Swahili NT
Lakini wao wakakasirika sana, wakajadiliana jinsi ya kumtendea Yesu maovu. (Luka 6:11)
Swedish, Swedish Bible
Men de blevo såsom ursinniga och talade med varandra om vad de skulle kunna företaga sig mot Jesus. (Lukas 6:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't sila'y nangapuno ng galit; at nangagsangusapan, kung ano ang kanilang magagawang laban kay Jesus. (Lucas 6:11)
Thai, Thai: from KJV
แต่คนเหล่านั้นต่างก็มีความเดือดดาล และปรึกษากันว่าจะกระทำอย่างไรแก่พระเยซูได้ (ลูกา 6:11)
Turkish, Turkish
Onlar ise öfkeden deliye döndüler ve aralarında İsaya ne yapabileceklerini tartışmaya başladılar. (LUKA 6:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng họ giận lắm, bèn bàn cùng nhau về việc mình có thể xử với Ðức Chúa Jêsus cách nào. (Lu-ca 6:11)