〉   28
Luke 6:28
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. (Luke 6:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Seën dié wat julle vervloek en bid oor die wat julle met geweld wegvat. (LUKAS 6:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë. (Luka 6:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост. (Лука 6:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 ! (路加福音 6:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 ! (路加福音 6:28)
Chinese, 现代标点和合本
咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。 (路加福音 6:28)
Chinese, 現代標點和合本
咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。 (路加福音 6:28)
Croatian, Croatian Bible
blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju. (Luka 6:28)
Czech, Czech BKR
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí. (Lukáš 6:28)
Danish, Danish
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder. (Lukas 6:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen. (Lucas 6:28)
English, American King James Version
Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you. (Luke 6:28)
English, American Standard Version
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you. (Luke 6:28)
English, Darby Bible
bless those that curse you; pray for those who use you despitefully. (Luke 6:28)
English, English Revised Version
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. (Luke 6:28)
English, King James Version
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. (Luke 6:28)
English, New American Standard Bible
bless those who curse you, pray for those who mistreat you. (Luke 6:28)
English, Webster’s Bible
Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you. (Luke 6:28)
English, World English Bible
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. (Luke 6:28)
English, Young's Literal Translation
bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely; (Luke 6:28)
Esperanto, Esperanto
benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas. (Luko 6:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat. (Luukas 6:28)
French, Darby
benissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort. (Luc 6:28)
French, Louis Segond
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent. (Luc 6:28)
French, Martin 1744
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus. (Luc 6:28)
German, Luther 1912
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. (Lucas 6:28)
German, Modernized
segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen. (Lucas 6:28)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. (- 6:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak. (Lukács 6:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu. (Lukas 6:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano. (Luca 6:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano. (Luca 6:28)
Japanese, Japanese 1955
のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。 (ルカによる福音書 6:28)
Korean, 개역개정
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라  (누가복음 6:28)
Korean, 개역한글
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라 (누가복음 6:28)
Lithuanian, Lithuanian
Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus. (Luko 6:28)
Maori, Maori
Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou. (Luke 6:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder! (Lukas 6:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Blogoslawcie tym, którzy was przeklinaja; módlcie sie za tymi, którzy wam zlosc wyrzadzaja. (Łukasza 6:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam. (Lucas 6:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
abençoai aos que vos amaldiçoam, orai pelos que vos acusam falsamente. (Lucas 6:28)
Romanian, Romanian Version
binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi. (Luca 6:28)
Russian, koi8r
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас. (Луки 6:28)
Russian, Synodal Translation
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас. (Луки 6:28)
Spanish, Reina Valera 1989
bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. (Lucas 6:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. (Lucas 6:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. (Lucas 6:28)
Swahili, Swahili NT
Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya. (Luka 6:28)
Swedish, Swedish Bible
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder. (Lukas 6:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait. (Lucas 6:28)
Thai, Thai: from KJV
จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน (ลูกา 6:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình. (Lu-ca 6:28)