〉   16
Matthew 10:16
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Let op, Ek stuur julle soos skape tussen die wolwe in. (MATTHÉÜS 10:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat. (Mateu 10:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите. (Матей 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 像 蛇 , 驯 良 像 鸽 子 。 (馬太福音 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 差 你 們 去 , 如 同 羊 進 入 狼 群 ; 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 , 馴 良 像 鴿 子 。 (馬太福音 10:16)
Chinese, 现代标点和合本
“我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。 (馬太福音 10:16)
Chinese, 現代標點和合本
「我差你們去,如同羊進入狼群,所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 (馬太福音 10:16)
Croatian, Croatian Bible
Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi! (Matej 10:16)
Czech, Czech BKR
Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice. (Matouš 10:16)
Danish, Danish
Se, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer! (Matthæus 10:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zend u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven. (Matteüs 10:16)
English, American King James Version
Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, American Standard Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, Darby Bible
Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves. (Matthew 10:16)
English, English Revised Version
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, King James Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, New American Standard Bible
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves. (Matthew 10:16)
English, Webster’s Bible
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, World English Bible
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves. (Matthew 10:16)
English, Young's Literal Translation
'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves. (Matthew 10:16)
Esperanto, Esperanto
Jen mi forsendas vin kiel sxafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj. (Mateo 10:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat sutten keskelle: olkaat sentähden taitavat niinkuin käärmeet, ja vakaat niinkuin kyyhkyiset. (Matteus 10:16)
French, Darby
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes; (Matthieu 10:16)
French, Louis Segond
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes. (Matthieu 10:16)
French, Martin 1744
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes. (Matthieu 10:16)
German, Luther 1912
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben. (Mateus 10:16)
German, Modernized
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben! (Mateus 10:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις, καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. (- 10:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok. (Máté 10:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ingatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati. (Matius 10:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo de’ lupi; siate dunque prudenti come serpenti, e semplici come colombe. (Matteo 10:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. (Matteo 10:16)
Japanese, Japanese 1955
わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。 (マタイによる福音書 10:16)
Korean, 개역개정
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라  (마태복음 10:16)
Korean, 개역한글
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라 (마태복음 10:16)
Lithuanian, Lithuanian
“Štai Aš siunčiu jus kaip avis tarp vilkų. Todėl būkite gudrūs kaip žalčiai ir neklastingi kaip balandžiai. (Mato 10:16)
Maori, Maori
Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki. (Matthew 10:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer! (Matteus 10:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Oto Ja was posylam jako owce miedzy wilki; badzciez tedy roztropnymi jako weze, a szczerymi jako golebice, (Mateusza 10:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas. (Mateus 10:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Observai! Eu vos envio como ovelhas entre os lobos. Sede, portanto, astutos como as serpentes e inofensivos como as pombas. (Mateus 10:16)
Romanian, Romanian Version
Iată, Eu vă trimit ca pe nişte oi în mijlocul lupilor. Fiţi, dar, înţelepţi ca şerpii şi fără răutate ca porumbeii. (Matei 10:16)
Russian, koi8r
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. (Матфея 10:16)
Russian, Synodal Translation
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. (Матфея 10:16)
Spanish, Reina Valera 1989
He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como serpientes, y sencillos como palomas. (Mateo 10:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
He aquí yo os envío como ovejas en medio de lobos; sed, pues, sabios como serpientes, y sencillos como palomas. (Mateo 10:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y inocentes como palomas. (Mateo 10:16)
Swahili, Swahili NT
Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa. (Mathayo 10:16)
Swedish, Swedish Bible
Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor. (Matteus 10:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati. (Mateo 10:16)
Thai, Thai: from KJV
ดูเถิด เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางสุนัขป่า เหตุฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่มีภัยเหมือนนกเขา (มัทธิว 10:16)
Turkish, Turkish
‹‹İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun. (MATTA 10:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu. (Ma-thi-ơ 10:16)