〉   27
Matthew 12:27
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. (Matthew 12:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As Ek deur Ba’al-Z’vuv die demone uitdryf, deur wie dryf julle seuns hulle uit? Hieroor sal hulle julle regters wees (MATTHÉÜS 12:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Beelzebubit, me ndihmën e kujt i dëbojnë bijtë tuaj? Prandaj ata do të jenë gjykatësit tuaj. (Mateu 12:27)
Amharic, Amharic Bible 1962
እኔስ በብዔል ዜቡል አጋንንትን የማወጣ ከሆንሁ፥ ልጆቻችሁ በማን ያወጡአቸዋል? ስለዚህ እነርሱ ፈራጆች ይሆኑባችኋል። (የማቴዎስ ወንጌል 12:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
При това, ако Аз чрез Веелзевула изгонвам бесовете, чрез кого ги изгонват вашите възпитаници? Затова, те ще ви бъдат съдии. (Матей 12:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。 (馬太福音 12:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 靠 著 別 西 卜 趕 鬼 , 你 們 的 子 弟 趕 鬼 又 靠 著 誰 呢 ? 這 樣 , 他 們 就 要 斷 定 你 們 的 是 非 。 (馬太福音 12:27)
Chinese, 现代标点和合本
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 (馬太福音 12:27)
Chinese, 現代標點和合本
我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 (馬太福音 12:27)
Croatian, Croatian Bible
I ako ja po Beelzebulu izgonim đavle, po kome ih sinovi vaši izgone? Zato će vam oni biti suci. (Matej 12:27)
Czech, Czech BKR
A vymítám-liť já ďábly v Belzebubu, synové vaši v kom vymítají? Protož oni soudcové vaši budou. (Matouš 12:27)
Danish, Danish
Og dersom jeg uddriver de onde Aander ved Beelzebul, ved hvem uddrive da eders Sønner dem? Derfor skulle de være eders Dommere. (Matthæus 12:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En indien Ik door Beelzebul de duivelen uitwerp, door wien werpen ze dan uw zonen uit? Daarom zullen die uw rechters zijn. (Matteüs 12:27)
English, American King James Version
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. (Matthew 12:27)
English, American Standard Version
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. (Matthew 12:27)
English, Darby Bible
And if *I* cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason *they* shall be your judges. (Matthew 12:27)
English, English Revised Version
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges. (Matthew 12:27)
English, King James Version
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. (Matthew 12:27)
English, New American Standard Bible
"If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges. (Matthew 12:27)
English, Webster’s Bible
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children expel them? therefore they shall be your judges. (Matthew 12:27)
English, World English Bible
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges. (Matthew 12:27)
English, Young's Literal Translation
'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges. (Matthew 12:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj se mi per Baal-Zebub elpelas demonojn, per kiu viaj filoj elpelas ilin? tial ili estos viaj jugxantoj. (Mateo 12:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos minä beelsebubin kautta ajaisin perkeleitä ulos, kenenkä kautta siis poikanne ajavat niitä ulos? Sentähden pitää heidän oleman teidän tuomarinne. (Matteus 12:27)
French, Darby
Et si c'est par Beelzebul que moi je chasse les demons, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-memes vos juges. (Matthieu 12:27)
French, Louis Segond
Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (Matthieu 12:27)
French, Martin 1744
Et si je chasse les démons par Béelzébul, par qui vos fils les chassent-ils? c'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (Matthieu 12:27)
German, Luther 1912
So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. (Mateus 12:27)
German, Modernized
So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein. (Mateus 12:27)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:27)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσι; διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται κριταὶ. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:27)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται κριταὶ (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:27)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεεζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν. (- 12:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ha én Belzebub által ûzöm ki az ördögöket, a ti fiaitok ki által ûzik ki? Azért õk magok lesznek a ti bíráitok. (Máté 12:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan jikalau Aku ini membuangkan setan dengan pertolongan Baalzebul, dengan pertolongan siapakah pula anak-anakmu itu dapat membuang dia? Sebab itu mereka itu juga akan menjadi hakimmu. (Matius 12:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E se io caccio i demoni per Beelzebub, per cui li cacciano i vostri figliuoli? Perciò, essi saranno i vostri giudici. (Matteo 12:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se io caccio i demoni per l’aiuto di Beelzebub, per l’aiuto di chi li cacciano i vostri figliuoli? Per questo, essi stessi saranno i vostri giudici. (Matteo 12:27)
Japanese, Japanese 1955
もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 (マタイによる福音書 12:27)
Korean, 개역개정
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희의 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라  (마태복음 12:27)
Korean, 개역한글
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라 (마태복음 12:27)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jeigu Aš išvarau demonus Belzebulo jėga, tai kieno jėga išvaro jūsų sūnūs? Todėl jie bus jūsų teisėjai. (Mato 12:27)
Maori, Maori
A, ki te mea na Perehepura taku peinga rewera, na wai te peinga a a koutou tamariki? na ko ratou hei kaiwhakawa mo koutou. (Matthew 12:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere. (Matteus 12:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jezliz ja przez Beelzebuba wyganiam dyjably, synowie wasi przez kogoz wyganiaja? Przetoz oni sedziami waszymi beda; (Mateusza 12:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes. (Mateus 12:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E se Eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? E, por isso, eles mesmos serão os vossos juízes. (Mateus 12:27)
Romanian, Romanian Version
Şi dacă Eu scot afară dracii cu ajutorul lui Beelzebul, fiii voştri cu cine-i scot? De aceea ei vor fi judecătorii voştri. (Matei 12:27)
Russian, koi8r
И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями. (Матфея 12:27)
Russian, Synodal Translation
И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. (Матфея 12:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces. (Mateo 12:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y si yo por Belcebú echo fuera los demonios, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces. (Mateo 12:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si yo por Beelzebú echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces. (Mateo 12:27)
Swahili, Swahili NT
Ninyi mnasema ati nawafukuza pepo kwa uwezo wa Beelzebuli; je, watoto wenu huwafukuza kwa uwezo wa nani? Kwa sababu hiyo wao ndio watakaowahukumu ninyi. (Mathayo 12:27)
Swedish, Swedish Bible
Och om det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva då edra egna anhängare ut dem? De skola alltså vara edra domare. (Matteus 12:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung sa pamamagitan ni Beelzebub ay nagpapalabas ako ng mga demonio, ang inyong mga anak sa kaninong pamamagitan sila'y pinalalabas? kaya nga sila ang inyong magiging mga hukom. (Mateo 12:27)
Thai, Thai: from KJV
และถ้าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบูล พวกพ้องของท่านทั้งหลายขับมันออกโดยอำนาจของใครเล่า เหตุฉะนั้นพวกพ้องของท่านเองจะเป็นผู้ตัดสินกล่าวโทษพวกท่าน (มัทธิว 12:27)
Turkish, Turkish
Eğer ben cinleri Baalzevulun gücüyle kovuyorsam, sizin adamlarınız kimin gücüyle kovuyor? Bu durumda sizi kendi adamlarınız yargılayacak. (MATTA 12:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Và nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ, thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ ư? Bởi đó, chính chúng nó sẽ xử đoán các ngươi vậy. (Ma-thi-ơ 12:27)