〉   14
Matthew 2:14
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (Matthew 2:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het opgestaan, die kind en sy moeder in die nag geneem en na Mitzrayim gevlug, “Uit Mitzrayim het Ek My Seun geroep.” (MATTHÉÜS 2:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jozefi, pra, u zgjua, mori fëmijën dhe nënën e tij natën dhe iku në Egjipt. (Mateu 2:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, той стана, взе детето и майка му през нощта и отиде в Египет, (Матей 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 就 起 来 , 夜 间 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 埃 及 去 , (馬太福音 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 就 起 來 , 夜 間 帶 著 小 孩 子 和 他 母 親 往 埃 及 去 , (馬太福音 2:14)
Chinese, 现代标点和合本
约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, (馬太福音 2:14)
Chinese, 現代標點和合本
約瑟就起來,夜間帶著小孩子和他母親往埃及去, (馬太福音 2:14)
Croatian, Croatian Bible
On ustane, uzme noću dijete i majku njegovu te krene u Egipat. (Matej 2:14)
Czech, Czech BKR
Kterýžto vstav hned v noci, vzal dítě i matku jeho, a odšel do Egypta. (Matouš 2:14)
Danish, Danish
Og han stod op og tog Barnet og dets Moder med sig om Natten og drog bort til Ægypten. (Matthæus 2:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij dan opgestaan zijnde, nam het Kindeken en Zijn moeder tot zich in den nacht, en vertrok naar Egypte; (Matteüs 2:14)
English, American King James Version
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (Matthew 2:14)
English, American Standard Version
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt; (Matthew 2:14)
English, Darby Bible
And, having arisen, he took to [him] the little child and his mother by night, and departed into Egypt. (Matthew 2:14)
English, English Revised Version
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, (Matthew 2:14)
English, King James Version
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (Matthew 2:14)
English, New American Standard Bible
So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt. (Matthew 2:14)
English, Webster’s Bible
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (Matthew 2:14)
English, World English Bible
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt, (Matthew 2:14)
English, Young's Literal Translation
And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt, (Matthew 2:14)
Esperanto, Esperanto
Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon nokte, kaj migris en Egiptujon, (Mateo 2:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin hän nousi ja otti lapsen äitinensä yöllä tykönsä, ja pakeni Egyptiin, (Matteus 2:14)
French, Darby
Et lui, s'etant leve, prit de nuit le petit enfant et sa mere, et se retira en Egypte. (Matthieu 2:14)
French, Louis Segond
Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Egypte. (Matthieu 2:14)
French, Martin 1744
Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Egypte. (Matthieu 2:14)
German, Luther 1912
Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland. (Mateus 2:14)
German, Modernized
Und er stund auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland. (Mateus 2:14)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτός καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον, (- 2:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Õ pedig fölkelvén, vevé a gyermeket és annak anyját éjjel, és Égyiptomba távozék. (Máté 2:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bangunlah ia, membawa kanak-kanak itu beserta dengan ibunya pada malam hari, lalu berangkat pergi ke Mesir. (Matius 2:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli adunque, destatosi, prese il fanciullino, e sua madre, di notte, e si ritrasse in Egitto. (Matteo 2:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli dunque, levatosi, prese di notte il fanciullino e sua madre, e si ritirò in Egitto; (Matteo 2:14)
Japanese, Japanese 1955
そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 (マタイによる福音書 2:14)
Korean, 개역개정
요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 애굽으로 떠나가  (마태복음 2:14)
Korean, 개역한글
요셉이 일어나서 밤에 아기와 그의 모친을 데리고 애굽으로 떠나가 (마태복음 2:14)
Lithuanian, Lithuanian
Atsikėlęs Juozapas paėmė kūdikį ir Jo motiną ir pasitraukė į Egiptą. (Mato 2:14)
Maori, Maori
Na, ka ara ake ia, ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea i te po, a haere ana ki Ihipa: (Matthew 2:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da stod han op og tok barnet og dets mor om natten og drog bort til Egypten, (Matteus 2:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Który wstawszy, wzial dzieciatko i matke jego w nocy, i uszedl do Egiptu; (Mateusza 2:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito. (Mateus 2:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
José se levantou, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e partiu para o Egito. (Mateus 2:14)
Romanian, Romanian Version
Iosif s-a sculat, a luat Pruncul şi pe mama Lui, noaptea, şi a plecat în Egipt. (Matei 2:14)
Russian, koi8r
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, (Матфея 2:14)
Russian, Synodal Translation
Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет, (Матфея 2:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, (Mateo 2:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y despertando él, tomó de noche al niño y a su madre y se fue a Egipto; (Mateo 2:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él despertando, tomó al niño y a su madre de noche, y se fue a Egipto; (Mateo 2:14)
Swahili, Swahili NT
Hivyo, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akaondoka usiku, akaenda Misri. (Mathayo 2:14)
Swedish, Swedish Bible
Då stod han upp och tog barnet och dess moder med sig om natten, och drog bort till Egypten. (Matteus 2:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto; (Mateo 2:14)
Thai, Thai: from KJV
ในเวลากลางคืนโยเซฟจึงลุกขึ้นพากุมารกับมารดาไปยังประเทศอียิปต์ (มัทธิว 2:14)
Turkish, Turkish
Böylece Yusuf kalktı, aynı gece çocukla annesini alıp Mısıra doğru yola çıktı. (MATTA 2:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài đang ban đêm lánh qua nước Ê-díp-tô. (Ma-thi-ơ 2:14)