net soos die Seun van die mens nie gekom het om bedien te word nie, maar om te dien en Homself as ’n Losprys vir baie te gee.” (MATTHÉÜS 20:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve. (Mateu 20:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи, и да даде живота Си откуп за мнозина. (Матей 20:28)
Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge. (Matej 20:28)
Czech, Czech BKR
Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé. (Matouš 20:28)
Danish, Danish
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.« (Matthæus 20:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen. (Matteüs 20:28)
English, American King James Version
Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many. (Matthew 20:28)
English, American Standard Version
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (Matthew 20:28)
English, Darby Bible
as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many. (Matthew 20:28)
English, English Revised Version
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." (Matthew 20:28)
English, King James Version
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. (Matthew 20:28)
English, New American Standard Bible
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." (Matthew 20:28)
English, Webster’s Bible
Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many. (Matthew 20:28)
English, World English Bible
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." (Matthew 20:28)
English, Young's Literal Translation
even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.' (Matthew 20:28)
Esperanto, Esperanto
same kiel la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj. (Mateo 20:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niinkuin ei Ihmisen Poika tullut, että häntä piti palveltaman, mutta että hän palvelis, ja antais henkensä lunastukseksi monen edestä. (Matteus 20:28)
French, Darby
de meme que le fils de l'homme n'est pas venu pour etre servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs. (Matthieu 20:28)
French, Louis Segond
C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs. (Matthieu 20:28)
French, Martin 1744
De même que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs. (Matthieu 20:28)
German, Luther 1912
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele. (Mateus 20:28)
German, Modernized
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er ihm dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele. (Mateus 20:28)
Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy õ szolgáljon, és adja az õ életét váltságul sokakért. (Máté 20:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Seperti Anak manusia pun bukannya datang supaya dilayani, melainkan supaya melayani dan memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi orang banyak." (Matius 20:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Siccome il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti. (Matteo 20:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
appunto come il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti. (Matteo 20:28)
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라 (마태복음 20:28)
Korean, 개역한글
인자가 온것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라 (마태복음 20:28)
Lithuanian, Lithuanian
Ir Žmogaus Sūnus atėjo, ne kad Jam tarnautų, bet pats tarnauti ir savo gyvybės atiduoti kaip išpirkos už daugelį”. (Mato 20:28)
Maori, Maori
Pera i te Tama a te tangata, kihai nei i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, a kia tuku i a ia kia mate hei whakautu mo nga tangata tokomaha. (Matthew 20:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange. (Matteus 20:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jako i Syn czlowieczy nie przyszedl, aby mu sluzono, ale aby sluzyl, i aby dal dusze swa na okup za wielu. (Mateusza 20:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos. (Mateus 20:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida como único resgate por muitos”. Os cegos recuperam a visão (Mateus 20:28)
Romanian, Romanian Version
Pentru că nici Fiul omului n-a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa ca răscumpărare pentru mulţi.” (Matei 20:28)
Russian, koi8r
так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. (Матфея 20:28)
Russian, Synodal Translation
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобыЕму служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. (Матфея 20:28)
Spanish, Reina Valera 1989
como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. (Mateo 20:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. (Mateo 20:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. (Mateo 20:28)
Swahili, Swahili NT
Jinsi hiyohiyo, Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, bali kutumikia na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi." (Mathayo 20:28)
Swedish, Swedish Bible
likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.» (Matteus 20:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami. (Mateo 20:28)
Nitekim İnsanoğlu, hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.›› (MATTA 20:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy vậy, Con người đã đến, không phải để người ta hầu việc mình, song để mình hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người. (Ma-thi-ơ 20:28)