〉   19
Matthieu 24:19
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! (Matthieu 24:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wee die vroue wat swanger is en die wat nog borsvoed in daardie dae, (MATTHÉÜS 24:19)
Albanais, Albanian Bibla Shqip
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë! (Mateu 24:19)
Allemand, Luther 1912
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! (Mateus 24:19)
Allemand, Modernized
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit! (Mateus 24:19)
Anglais, American King James Version
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, American Standard Version
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, Darby Bible
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days. (Matthew 24:19)
Anglais, English Revised Version
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, King James Version
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, New American Standard Bible
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, Webster’s Bible
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, World English Bible
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days! (Matthew 24:19)
Anglais, Young's Literal Translation
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days; (Matthew 24:19)
Bulgare, Bulgarian Bible
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни! (Матей 24:19)
Chinois, Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 祸 了 。 (馬太福音 24:19)
Chinois, Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。 (馬太福音 24:19)
Chinois, 现代标点和合本
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! (馬太福音 24:19)
Chinois, 現代標點和合本
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了! (馬太福音 24:19)
Coréen, 개역개정
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다  (마태복음 24:19)
Coréen, 개역한글
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다 (마태복음 24:19)
Croate, Croatian Bible
A jao trudnicama i dojiljama u one dane! (Matej 24:19)
Danois, Danish
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage! (Matthæus 24:19)
Espanol, Reina Valera 1989
Mas !!ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! (Mateo 24:19)
Espanol, Spanish Reina Valera Gómez
Y ¡Ay de las que estén encintas, y de las que amamanten en aquellos días! (Mateo 24:19)
Espanol, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! (Mateo 24:19)
Espéranto, Esperanto
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj! (Mateo 24:19)
Finlandais, Finnish Bible 1776
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! (Matteus 24:19)
Français, Darby
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! (Matthieu 24:19)
Français, Louis Segond
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! (Matthieu 24:19)
Français, Martin 1744
Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là. (Matthieu 24:19)
Grec, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19)
Grec, Scrivener New Testament (1894)
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19)
Grec, Stephanus New Testament (1550)
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19)
Grec, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:19)
Hébreu, Hebrew And Greek
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. (- 24:19)
Hongrois, Karoli Bible 1908
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon. (Máté 24:19)
Indonésien, Terjemahan Lama
Wai bagi segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu! (Matius 24:19)
Italien, Giovanni Diodati Bible 1649
Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì! (Matteo 24:19)
Italien, Riveduta Bible 1927
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni! (Matteo 24:19)
Japonais, Japanese 1955
その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 (マタイによる福音書 24:19)
Lituanien, Lithuanian
Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis! (Mato 24:19)
Maori, Maori
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra! (Matthew 24:19)
Néerlandais, Dutch Staten Vertaling
Maar wee de bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen! (Matteüs 24:19)
Norvégien, Det Norsk Bibelselskap 1930
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager! (Matteus 24:19)
Polonais, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A biada brzemiennym i piersiami karmiacym w one dni! (Mateusza 24:19)
Portugais, Almeida Corrigida Fiel
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! (Mateus 24:19)
Portugais, Bíblia King James Atualizada
Serão dias terríveis para as mulheres grávidas e para as que estiverem amamentando. (Mateus 24:19)
Roumain, Romanian Version
Vai de femeile care vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţâţă în zilele acelea! (Matei 24:19)
Russe, koi8r
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! (Матфея 24:19)
Russe, Synodal Translation
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! (Матфея 24:19)
Suédois, Swedish Bible
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! (Matteus 24:19)
Swahili, Swahili NT
Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo! (Mathayo 24:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon! (Mateo 24:19)
Tchèque, Czech BKR
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech. (Matouš 24:19)
Thaïlandais, Thai: from KJV
แต่ในวันเหล่านั้น อนิจจา น่าสงสารหญิงที่มีครรภ์ หรือมีลูกอ่อนกินนมอยู่ (มัทธิว 24:19)
Turc, Turkish
O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline! (MATTA 24:19)
Vietnamien, Vietnamese Bible
Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú! (Ma-thi-ơ 24:19)