〉   21
Matthew 24:21
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (Matthew 24:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want daar sal dan groot lyding wees soos daar van die begin van die aarde af tot nou toe nie was nie en ook nie sal wees nie. (MATTHÉÜS 24:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë! (Mateu 24:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има. (Матей 24:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 那 时 必 有 大 灾 难 , 从 世 界 的 起 头 直 到 如 今 , 没 有 这 样 的 灾 难 , 後 来 也 必 没 有 。 (馬太福音 24:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 那 時 必 有 大 災 難 , 從 世 界 的 起 頭 直 到 如 今 , 沒 有 這 樣 的 災 難 , 後 來 也 必 沒 有 。 (馬太福音 24:21)
Chinese, 现代标点和合本
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今没有这样的灾难,后来也必没有。 (馬太福音 24:21)
Chinese, 現代標點和合本
因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今沒有這樣的災難,後來也必沒有。 (馬太福音 24:21)
Croatian, Croatian Bible
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti. (Matej 24:21)
Czech, Czech BKR
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude. (Matouš 24:21)
Danish, Danish
thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme. (Matthæus 24:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal. (Matteüs 24:21)
English, American King James Version
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (Matthew 24:21)
English, American Standard Version
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. (Matthew 24:21)
English, Darby Bible
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be; (Matthew 24:21)
English, English Revised Version
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. (Matthew 24:21)
English, King James Version
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (Matthew 24:21)
English, New American Standard Bible
"For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will. (Matthew 24:21)
English, Webster’s Bible
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. (Matthew 24:21)
English, World English Bible
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. (Matthew 24:21)
English, Young's Literal Translation
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be. (Matthew 24:21)
Esperanto, Esperanto
cxar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo gxis nun, nek iam estos. (Mateo 24:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule. (Matteus 24:21)
French, Darby
car alors il y aura une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais. (Matthieu 24:21)
French, Louis Segond
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais. (Matthieu 24:21)
French, Martin 1744
Car alors il y aura une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n'y en aura plus de telle. (Matthieu 24:21)
German, Luther 1912
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird. (Mateus 24:21)
German, Modernized
Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird. (Mateus 24:21)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν, οὐδ’ οὐ μὴ γένηται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ οὐ μὴ γένηται (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἔσται γὰρ τότε θλίψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ' ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ' οὐ μὴ γένηται. (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται. (- 24:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha. (Máté 24:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena pada ketika itu akan timbul sengsara yang besar, seperti yang demikian belum pernah berlaku daripada awal kejadian alam sehingga sampai sekarang ini, dan kemudian daripada itu juga tiada akan jadi pula. (Matius 24:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà. (Matteo 24:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà. (Matteo 24:21)
Japanese, Japanese 1955
その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 (マタイによる福音書 24:21)
Korean, 개역개정
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라  (마태복음 24:21)
Korean, 개역한글
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라 (마태복음 24:21)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus. (Mato 24:21)
Maori, Maori
Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei. (Matthew 24:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli. (Matteus 24:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem naonczas bedzie wielki ucisk, jaki nie byl od poczatku swiata az dotad, ani potem bedzie. (Mateusza 24:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver. (Mateus 24:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto haverá nessa época grande tribulação, como jamais aconteceu desde o início do mundo até agora, nem nunca mais haverá. (Mateus 24:21)
Romanian, Romanian Version
Pentru că atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum şi nici nu va mai fi. (Matei 24:21)
Russian, koi8r
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. (Матфея 24:21)
Russian, Synodal Translation
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. (Матфея 24:21)
Spanish, Reina Valera 1989
porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá. (Mateo 24:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
porque habrá entonces gran tribulación, cual no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni jamás habrá. (Mateo 24:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque habrá entonces gran tribulación, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será. (Mateo 24:21)
Swahili, Swahili NT
Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena. (Mathayo 24:21)
Swedish, Swedish Bible
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma. (Matteus 24:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man. (Mateo 24:21)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยว่าในคราวนั้นจะเกิดความทุกข์ลำบากใหญ่ยิ่ง อย่างที่ไม่เคยมีตั้งแต่เริ่มโลกมาจนถึงทุกวันนี้ และในเบื้องหน้าจะไม่มีต่อไปอีก (มัทธิว 24:21)
Turkish, Turkish
Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır. (MATTA 24:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa. (Ma-thi-ơ 24:21)