neće vidjeti zemlje što sam je pod zakletvom obećao njihovim ocima; nitko od onih koji me preziru neće je vidjeti. (Brojevi 14:23)
Czech, Czech BKR
Neuzří země té, kterouž jsem s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž jí kdo z těch, kteříž mne popouzeli, uhlédá. (Numeri 14:23)
Danish, Danish
ingen af dem skal se det Land, jeg tilsvor deres Fædre! Ingen af dem, der har haanet mig, skal faa det at se; (4 Mosebog 14:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zij het land, hetwelk Ik aan hun vaderen gezworen heb, zien zullen. Ja, geen van die Mij getergd hebben, zullen dat zien! (Numeri 14:23)
English, American King James Version
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (Numbers 14:23)
English, American Standard Version
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it: (Numbers 14:23)
English, Darby Bible
shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it. (Numbers 14:23)
English, English Revised Version
surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it: (Numbers 14:23)
English, King James Version
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (Numbers 14:23)
English, New American Standard Bible
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it. (Numbers 14:23)
English, Webster’s Bible
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: (Numbers 14:23)
English, World English Bible
surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it: (Numbers 14:23)
English, Young's Literal Translation
they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it; (Numbers 14:23)
Esperanto, Esperanto
ne vidos la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, kaj cxiuj, kiuj incitis Min, ne vidos gxin. (Nombroj 14:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei heidän pidä näkemän sitä maata, jonka minä heidän isillensä vannoin, eikä yksikään, joka minua pilkannut on, pidä näkemän sitä. (4. Mooseksen kirja 14:23)
French, Darby
s'ils voient le pays que j'avais promis par serment à leurs peres! Aucun de ceux qui m'ont meprise ne le verra. (Nombres 14:23)
French, Louis Segond
tous ceux-là ne verront point le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m'ont méprisé ne le verront point. (Nombres 14:23)
French, Martin 1744
S'ils voient [jamais] le pays que j'avais juré à leurs pères de leur donner, tous ceux, dis-je, qui m'ont irrité par mépris, ne le verront point. (Nombres 14:23)
German, Luther 1912
deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen, der mich verlästert hat. (Números 14:23)
German, Modernized
deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen; der mich verlästert hat. (Números 14:23)
Nem látják meg azt a földet, a mely felõl megesküdtem az õ atyáiknak; senki nem látja azt azok közöl, a kik gyaláztak engem. (4 Mózes 14:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
sekali-kali tiada mereka itu akan melihat negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya pakai sumpah! bahkan, segala orang yang telah mencelakan Daku, ia itupun tiada akan melihat negeri itu. (Bilangan 14:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
non vedrà il paese, il quale ho giurato a’ lor padri; niuno di quelli che m’hanno dispettato non lo vedrà. (Numeri 14:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
certo non vedranno il paese che promisi con giuramento ai loro padri. Nessuno di quelli che m’hanno disprezzato lo vedrà; ma il mio servo Caleb, (Numeri 14:23)
내가 그들의 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 한 사람도 그것을 보지 못하리라 (민수기 14:23)
Korean, 개역한글
내가 그 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 하나라도 그것을 보지 못하리라 (민수기 14:23)
Lithuanian, Lithuanian
jie neišvys žemės, kurią pažadėjau jų tėvams. Niekas iš tų, kurie mane pykdė, nematys jos. (Skaičių 14:23)
Maori, Maori
Ina, e kore rawa ratou e kite i te whenua i oati ai ahau ki o ratou matua, e kore ano tetahi o te hunga i whakahawea nei ki ahau e kite i reira: (Numbers 14:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
sannelig, de skal ikke se det land jeg bar tilsvoret deres fedre; ingen som har foraktet mig, skal få se det (4 Mosebok 14:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie ogladaja ziemi tej, o któram przysiagl ojcom ich, a zaden z tych, którzy mie draznili, nie ogladaja jej. (4 Mojżeszowa 14:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá. (Números 14:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
não chegarão a ver a terra que prometi com juramento a seus antepassados. Nenhum daqueles que me ultrajaram a contemplará. (Números 14:23)
Romanian, Romanian Version
toţi aceia nu vor vedea ţara pe care am jurat părinţilor lor că le-o voi da, şi anume, toţi cei ce M-au nesocotit, n-o vor vedea. (Numeri 14:23)
Russian, koi8r
не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее; (Числа 14:23)
Russian, Synodal Translation
не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее; (Числа 14:23)
Spanish, Reina Valera 1989
no verán la tierra de la cual juré a sus padres; no, ninguno de los que me han irritado la verá. (Números 14:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
no verán la tierra de la cual juré a sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá. (Números 14:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no verán la tierra de la cual juré a sus padres; no, ninguno de los que me han irritado la verá. (Números 14:23)
Swedish, Swedish Bible
av dem skall ingen få se det land som jag med ed har lovat åt deras fäder; ingen av dem som hava föraktat mig skall få se det. (4 Mosebok 14:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tunay na hindi nila makikita ang lupain na aking isinumpa sa kanilang mga magulang, ni sinoman sa kanila na humamak sa akin ay hindi makakakita: (Mga Bilang 14:23)