〉   11
Philippians 1:11
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
volgemaak met die vrugte van onpartydige opregtheid wat daar is in Yeshua, Die Gesalfde Een, tot eer, lof en aanbidding van God. (FILIPPENSE 1:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë. (Filipianëve 1:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога. (3 Йоаново 1:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
并 靠 着 耶 稣 基 督 结 满 了 仁 义 的 果 子 , 叫 荣 耀 称 赞 归 与 神 。 (腓立比書 1:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 , 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。 (腓立比書 1:11)
Chinese, 现代标点和合本
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。 (腓立比書 1:11)
Chinese, 現代標點和合本
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸於神。 (腓立比書 1:11)
Croatian, Croatian Bible
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju. (Filipljanima 1:11)
Czech, Czech BKR
Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží. (Filipským 1:11)
Danish, Danish
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris. (Filipperne 1:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God. (Filippenzen 1:11)
English, American King James Version
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, American Standard Version
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, Darby Bible
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise. (Philippians 1:11)
English, English Revised Version
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, King James Version
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, New American Standard Bible
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, Webster’s Bible
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, World English Bible
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
English, Young's Literal Translation
being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:11)
Esperanto, Esperanto
plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio. (Filipianoj 1:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi. (Filippiläiskirje 1:11)
French, Darby
etant remplis du fruit de la justice, qui est par Jesus Christ à la gloire et à la louange de Dieu. (Philippiens 1:11)
French, Louis Segond
remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. (Philippiens 1:11)
French, Martin 1744
Etant remplis de fruits de justice, qui [sont] par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. (Philippiens 1:11)
German, Luther 1912
erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes. (Filipenses 1:11)
German, Modernized
erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.] (Filipenses 1:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ. (- 1:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására. (Filippi 1:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
dipenuhi dengan buah-buah kebenaran yang ada oleh sebab Yesus Kristus, kepada kemuliaan dan kepujian Allah. (Filipi 1:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio. (Filippesi 1:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio. (Filippesi 1:11)
Japanese, Japanese 1955
イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。 (ピリピ人への手紙 1:11)
Korean, 개역개정
예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 원하노라  (빌립보서 1:11)
Korean, 개역한글
예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라 (빌립보서 1:11)
Lithuanian, Lithuanian
pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui. (Filipiečiams 1:11)
Maori, Maori
Kia ki ai hoki i nga hua o te tika, e puta mai ana i a Ihu Karaiti, hei kororia, hei whakamoemiti i te Atua. (Philippians 1:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov. (Filipperne 1:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bedac napelnieni owocami sprawiedliwosci, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku slawie i chwale Bozej. (Filipian 1:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. (Filipenses 1:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
plenos do fruto de justiça, fruto este que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. O sofrer e o avanço do Evangelho (Filipenses 1:11)
Romanian, Romanian Version
plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu. (Filipeni 1:11)
Russian, koi8r
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. (Филиппийцам 1:11)
Russian, Synodal Translation
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. (Филиппийцам 1:11)
Spanish, Reina Valera 1989
llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. (Filipenses 1:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. (Filipenses 1:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
llenos de fruto de justicia, que son por Jesús, el Cristo, a gloria y loor de Dios. (Filipenses 1:11)
Swedish, Swedish Bible
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris. (Filipperbrevet 1:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios. (Mga Taga-Filipos 1:11)
Thai, Thai: from KJV
จะได้เป็นผู้ที่บริบูรณ์ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซูคริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่พระเจ้า (ฟีลิปปี 1:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
được đầy trái công bình đến bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, làm cho sáng danh và khen ngợi Ðức Chúa Trời. (Phi-líp 1:11)