〉   13
Philippians 2:13
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. (Philippians 2:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want God werk versigtig in julle om beide te begeer asook om dit te doen waarna julle begeer. (FILIPPENSE 2:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij. (Filipianëve 2:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете [това] и да [го] изработвате. (3 Йоаново 2:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。 (腓立比書 2:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。 (腓立比書 2:13)
Chinese, 现代标点和合本
因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。 (腓立比書 2:13)
Chinese, 現代標點和合本
因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。 (腓立比書 2:13)
Croatian, Croatian Bible
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati. (Filipljanima 2:13)
Czech, Czech BKR
Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své. (Filipským 2:13)
Danish, Danish
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag. (Filipperne 2:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen. (Filippenzen 2:13)
English, American King James Version
For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, American Standard Version
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, Darby Bible
for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure. (Philippians 2:13)
English, English Revised Version
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, King James Version
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, New American Standard Bible
for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure. (Philippians 2:13)
English, Webster’s Bible
For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, World English Bible
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure. (Philippians 2:13)
English, Young's Literal Translation
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure. (Philippians 2:13)
Esperanto, Esperanto
cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo. (Filipianoj 2:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä Jumala vaikuttaa teissä sekä tahdon että toimituksen, hyvän suosionsa jälkeen. (Filippiläiskirje 2:13)
French, Darby
car c'est Dieu qui opere en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. (Philippiens 2:13)
French, Louis Segond
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. (Philippiens 2:13)
French, Martin 1744
Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir. (Philippiens 2:13)
German, Luther 1912
Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. (Filipenses 2:13)
German, Modernized
Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen. (Filipenses 2:13)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας· (ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. (- 2:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl. (Filippi 2:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu, baik kehendak baik usaha, menurut kerelaan-Nya. (Filipi 2:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito. (Filippesi 2:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza. (Filippesi 2:13)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。 (ピリピ人への手紙 2:13)
Korean, 개역개정
너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희에게 소원을 두고 행하게 하시나니  (빌립보서 2:13)
Korean, 개역한글
너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니 (빌립보서 2:13)
Lithuanian, Lithuanian
nes tai Dievas, veikiantis jumyse, suteikia ir troškimą, ir darbą iš savo palankumo. (Filipiečiams 2:13)
Maori, Maori
Ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tana i pai ai. (Philippians 2:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag. (Filipperne 2:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie wedlug upodobania swego. (Filipian 2:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade. (Filipenses 2:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
pois é Deus quem produz em vós tanto o querer como o realizar, de acordo com sua boa vontade. (Filipenses 2:13)
Romanian, Romanian Version
Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea. (Filipeni 2:13)
Russian, koi8r
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению. (Филиппийцам 2:13)
Russian, Synodal Translation
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. (Филиппийцам 2:13)
Spanish, Reina Valera 1989
porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad. (Filipenses 2:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
porque es Dios el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. (Filipenses 2:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. (Filipenses 2:13)
Swedish, Swedish Bible
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske. (Filipperbrevet 2:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban. (Mga Taga-Filipos 2:13)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ทั้งให้ท่านมีใจปรารถนาและให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์ (ฟีลิปปี 2:13)
Turkish, Turkish
Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrıdır. (FİLİPİLİLER 2:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì ấy chính Ðức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài. (Phi-líp 2:13)