〉   8
Proverbs 2:8
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (Proverbs 2:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy bewaar die paaie van regverdige oordeel en beskerm die lewenswyse van Sy afgesonderdes; (SPREUKE 2:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij. (Fjalët e urta 2:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си. (Притчи 2:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
为 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。 (箴言 2:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
為 要 保 守 公 平 人 的 路 , 護 庇 虔 敬 人 的 道 。 (箴言 2:8)
Chinese, 现代标点和合本
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。 (箴言 2:8)
Chinese, 現代標點和合本
為要保守公平人的路,護庇虔敬人的道。 (箴言 2:8)
Croatian, Croatian Bible
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika. (Mudre Izreke 2:8)
Czech, Czech BKR
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá. (Přísloví 2:8)
Danish, Danish
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej. (Ordsprogene 2:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren. (Spreuken 2:8)
English, American King James Version
He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, American Standard Version
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, Darby Bible
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones. (Proverbs 2:8)
English, English Revised Version
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, King James Version
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, New American Standard Bible
Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones. (Proverbs 2:8)
English, Webster’s Bible
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, World English Bible
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints. (Proverbs 2:8)
English, Young's Literal Translation
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth. (Proverbs 2:8)
Esperanto, Esperanto
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj. (Sentencoj 2:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket. (Sananlaskut 2:8)
French, Darby
protegeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. (Proverbes 2:8)
French, Louis Segond
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. (Proverbes 2:8)
French, Martin 1744
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés. (Proverbes 2:8)
German, Luther 1912
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. (Provérbios 2:8)
German, Modernized
und behütet die, so recht tun, und bewahret den Weg seiner Heiligen. (Provérbios 2:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָ֣יו ק) יִשְׁמֹֽר׃ (משלי 2:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לִ֭נְצֹר אָרְחֹ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָ֣יו ק) יִשְׁמֹֽר׃ (משלי 2:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy megõrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja. (Példabeszédek 2:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ditunggui-Nya segala lorong hukum dan dipeliharakan-Nya jalan segala kekasih-Nya. (Amsal 2:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de’ suoi santi. (Proverbi 2:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. (Proverbi 2:8)
Japanese, Japanese 1955
公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。 (箴言 2:8)
Korean, 개역개정
대저 그는 정의의 길을 보호하시며 그의 성도들의 길을 보전하려 하심이니라  (잠언 2:8)
Korean, 개역한글
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라 (잠언 2:8)
Lithuanian, Lithuanian
Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius. (Patarlių 2:8)
Maori, Maori
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu. (Proverbs 2:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei. (Salomos Ordspråk 2:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby strzegli sciezek sadu; on drogi swietych swoich strzeze. (Przypowieści 2:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para que guardem as veredas do juízo. Ele preservará o caminho dos seus santos. (Provérbios 2:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
pois guarda os passos do justo e protege o caminho de seus santos. (Provérbios 2:8)
Romanian, Romanian Version
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui. (Proverbe 2:8)
Russian, koi8r
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. (Притчи 2:8)
Russian, Synodal Translation
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. (Притчи 2:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. (Proverbios 2:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Él guarda las veredas del juicio, y preserva el camino de sus santos. (Proverbios 2:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos. (Proverbios 2:8)
Swedish, Swedish Bible
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han. (Ordspråksboken 2:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal. (Mga Kawikaan 2:8)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงรักษาระวังวิถีของความยุติธรรม และทรงสงวนทางของวิสุทธิชนของพระองค์ไว้ (สุภาษิต 2:8)
Turkish, Turkish
Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir. (SÜLEYMAN'IN ÖZDEYİŞLERİ 2:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài. (Châm-ngôn 2:8)