〉   11
Psalm 102:11
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (Psalm 102:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
My dae is soos ’n skaduwee wat verleng en ek is verdroog soos gras, (PSALMS 102:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari. (Psalmet 102:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дните ми са като уклонила се сянка [по слънчев часовник], И аз изсъхвам като трева. (Псалми 101:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。 (詩篇 102:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。 (詩篇 102:11)
Chinese, 现代标点和合本
我的年日如日影偏斜,我也如草枯干。 (詩篇 102:11)
Chinese, 現代標點和合本
我的年日如日影偏斜,我也如草枯乾。 (詩篇 102:11)
Croatian, Croatian Bible
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave. (Psalmi 102:11)
Czech, Czech BKR
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem. (Žalmy 102:11)
Danish, Danish
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen. (Salme 102:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras. (Psalmen 102:11)
English, American King James Version
My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. (Psalm 102:11)
English, American Standard Version
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. (Psalm 102:11)
English, Darby Bible
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. (Psalm 102:11)
English, English Revised Version
My days are like a long shadow. I have withered like grass. (Psalm 102:11)
English, King James Version
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (Psalm 102:11)
English, New American Standard Bible
My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass. (Psalm 102:11)
English, Webster’s Bible
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. (Psalm 102:11)
English, World English Bible
My days are like a long shadow. I have withered like grass. (Psalm 102:11)
English, Young's Literal Translation
My days as a shadow are stretched out, And I -- as the herb I am withered. (Psalm 102:11)
Esperanto, Esperanto
Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo. (Psalmaro 102:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho. (Psalmit 102:11)
French, Darby
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe. (Psaume 102:11)
French, Louis Segond
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe. (Psaume 102:11)
French, Martin 1744
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe. (Psaume 102:11)
German, Luther 1912
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. (Salmos 102:11)
German, Modernized
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. (Salmos 102:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ (תהלים 102:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ (תהלים 102:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam. (Zsoltárok 102:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa hari umur hidupku seperti bayang-bayang yang senget, dan aku ini menjadi kering seperti rumput. (Mazmur 102:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba. (Salmi 102:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. (Salmi 102:11)
Japanese, Japanese 1955
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。 (詩篇 102:11)
Korean, 개역개정
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 시들어짐 같으니이다  (시편 102:11)
Korean, 개역한글
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다 (시편 102:11)
Lithuanian, Lithuanian
Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu. (Psalmynas 102:11)
Maori, Maori
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru. (Psalm 102:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt. (Salmene 102:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
102.12 Dni moje sa jako cien nachylony, a jam jako trawa uwiadl; (Psalmów 102:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando. (Salmos 102:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva. (Salmos 102:11)
Romanian, Romanian Version
Zilele mele sunt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba. (Psalmii 102:11)
Russian, koi8r
Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. (Псалтирь 101:12)
Russian, Synodal Translation
Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. (Псалтирь 101:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Mis días son como sombra que se va, Y me he secado como la hierba. (Salmos 102:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba. (Salmos 102:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba. (Salmos 102:11)
Swedish, Swedish Bible
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs. (Psaltaren 102:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo. (Mga Awit 102:11)
Thai, Thai: from KJV
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า (เพลงสดุดี 102:11)
Turkish, Turkish
Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte,Ot gibi sararmaktayım. (MEZMURLAR 102:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ. (Thi-thiên 102:11)