Soos wat hulle lief is om vloeke uit te spreek, laat dit so oor hulle kom en soos hulle geen seën uitgespreek het nie, laat dit ver van hulle af wegbly. (PSALMS 109:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij. (Psalmet 109:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да! той обичаше да проклина, и [проклетията] го стигна; Не му беше драго да благославя, и [благословението] се отдалечи от него. (Псалми 108:17)
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega! (Psalmi 109:17)
Czech, Czech BKR
Poněvadž miloval zlořečení, nechať přijde na něj; neměl líbosti v požehnání, nechať se vzdálí od něho. (Žalmy 109:17)
Danish, Danish
han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern! (Salme 109:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem. (Psalmen 109:17)
English, American King James Version
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (Psalm 109:17)
English, American Standard Version
Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. (Psalm 109:17)
English, Darby Bible
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him. (Psalm 109:17)
English, English Revised Version
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn't delight in blessing, and it was far from him. (Psalm 109:17)
English, King James Version
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (Psalm 109:17)
English, New American Standard Bible
He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him. (Psalm 109:17)
English, Webster’s Bible
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. (Psalm 109:17)
English, World English Bible
Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn't delight in blessing, and it was far from him. (Psalm 109:17)
English, Young's Literal Translation
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him. (Psalm 109:17)
Esperanto, Esperanto
Li amis malbenon, kaj gxi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj gxi malproksimigxis de li. (Psalmaro 109:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän tahtoi kirousta, sen myös pitää hänelle tuleman: ei hän tahtonut siunausta, sen pitää myös hänestä kauvas erkaneman. (Psalmit 109:17)
French, Darby
Et il a aime la malediction: -qu'elle vienne sur lui! Et il n'a pas pris plaisir à la benediction: -qu'elle soit loin de lui! (Psaume 109:17)
French, Louis Segond
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui! (Psaume 109:17)
French, Martin 1744
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui. (Psaume 109:17)
German, Luther 1912
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. (Salmos 109:17)
German, Modernized
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. (Salmos 109:17)
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle. (Zsoltárok 109:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tegal kasihlah ia akan kutuk, biarlah kutukpun datang atasnya; tegal tiada pernah disukainya akan berkat, biarlah berkatpun jauh dari padanya. (Mazmur 109:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. (Salmi 109:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui. (Salmi 109:17)