Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (Psalm 37:7)
Rus in יהוה en wag geduldig op Hom; wees nie afgunstig op hom wat boosheid doen en voorspoedig is in sy lewe nie. (PSALMS 37:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Rri në heshtje para Zotit dhe prite atë; mos u hidhëro për atë që i shkojnë mbarë punët e veta, për njeriun që ndjek planet e këqija të tij. (Psalmet 37:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Облегни се на Господа, и чакай Него; Не се раздразнявай поради този човек, който успява в пътя си Като извършва подлости. (Псалми 36:7)
Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. (DLR)HE (Psalmi 37:7)
Czech, Czech BKR
Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil. (Žalmy 37:7)
Danish, Danish
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker. (Salme 37:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert. (Psalmen 37:7)
English, American King James Version
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass. (Psalm 37:7)
English, American Standard Version
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. (Psalm 37:7)
English, Darby Bible
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass. (Psalm 37:7)
English, English Revised Version
Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don't fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen. (Psalm 37:7)
English, King James Version
Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (Psalm 37:7)
English, New American Standard Bible
Rest in the LORD and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes. (Psalm 37:7)
English, Webster’s Bible
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. (Psalm 37:7)
English, World English Bible
Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don't fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen. (Psalm 37:7)
English, Young's Literal Translation
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices. (Psalm 37:7)
Esperanto, Esperanto
Silentu antaux la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitigxu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn. (Psalmaro 37:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee. (Psalmit 37:7)
French, Darby
Demeure tranquille, appuye sur l'Eternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospere dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins. (Psaume 37:7)
French, Louis Segond
Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. (Psaume 37:7)
French, Martin 1744
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises. (Psaume 37:7)
German, Luther 1912
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. (Salmos 37:7)
German, Modernized
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet. (Salmos 37:7)
Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ. (Zsoltárok 37:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Berdiamlah dirimu di hadapan Tuhan serta nantikanlah akan Dia; janganlah berbangkit amarahmu akan orang yang akan beruntung jalannya, akan orang yang melakukan daya upaya yang jahat. (Mazmur 37:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza. (Salmi 37:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni. (Salmi 37:7)
여호와 앞에 잠잠하고 참고 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자 때문에 불평하지 말지어다 (시편 37:7)
Korean, 개역한글
여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다 (시편 37:7)
Lithuanian, Lithuanian
Ilsėkis Viešpatyje ir kantriai lauk Jo! Nesijaudink dėl to, kad sekasi žmogui, kuris daro pikta. (Psalmynas 37:7)
Maori, Maori
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino. (Psalm 37:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd. (Salmene 37:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Poddaj sie Panu, a oczekuj go; nie obruszaj sie na tego, któremu sie szczesci w sprawach jego, na czlowieka, który dokazuje, cokolwiek zamysli. (Psalmów 37:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Descansa no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos. (Salmos 37:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Aquieta-te diante do SENHOR e aguarda por Ele com paciência; não te irrites por causa da pessoa que prospera, nem com aqueles que tramam perversidades. (Salmos 37:7)
Romanian, Romanian Version
Taci înaintea Domnului şi nădăjduieşte în El. Nu te mânia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul care îşi vede împlinirea planurilor lui rele. (Psalmii 37:7)
Russian, koi8r
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. (Псалтирь 36:7)
Russian, Synodal Translation
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. (Псалтирь 36:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Guarda silencio ante Jehová, y espera en él. No te alteres con motivo del que prospera en su camino, Por el hombre que hace maldades. (Salmos 37:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Guarda silencio ante Jehová, y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades. (Salmos 37:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades. (Salmos 37:7)
Swedish, Swedish Bible
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker. (Psaltaren 37:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay magpahinga sa Panginoon, at maghintay kang may pagtitiis sa kaniya: huwag kang mabalisa ng dahil sa kaniya na gumiginhawa sa kaniyang lakad, dahil sa lalake na nagpapangyari ng mga masamang katha. (Mga Awit 37:7)
RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara. (MEZMURLAR 37:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy yên tịnh trước mặt Ðức Giê-hô-va, và chờ đợi Ngài. Chớ phiền lòng vì cớ kẻ được may mắn trong con đường mình, Hoặc vì cớ người làm thành những mưu ác. (Thi-thiên 37:7)