〉   65
Psalm 78:65
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (Psalm 78:65)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het יהוה opgestaan soos een uit die slaap uit, soos ’n magtige een wat die effek van wyn afgeskud het (PSALMS 78:65)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës. (Psalmet 78:65)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който [ободрен] от вино, вика; (Псалми 77:65)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。 (詩篇 78:65)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 (詩篇 78:65)
Chinese, 现代标点和合本
那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。 (詩篇 78:65)
Chinese, 現代標點和合本
那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。 (詩篇 78:65)
Croatian, Croatian Bible
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan. (Psalmi 78:65)
Czech, Czech BKR
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje. (Žalmy 78:65)
Danish, Danish
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin; (Salme 78:65)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn. (Psalmen 78:65)
English, American King James Version
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, American Standard Version
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, Darby Bible
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine; (Psalm 78:65)
English, English Revised Version
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, King James Version
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, New American Standard Bible
Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine. (Psalm 78:65)
English, Webster’s Bible
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, World English Bible
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine. (Psalm 78:65)
English, Young's Literal Translation
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine. (Psalm 78:65)
Esperanto, Esperanto
Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino. (Psalmaro 78:65)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta, (Psalmit 78:65)
French, Darby
Alors le Seigneur s'eveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, anime par le vin, pousse des cris. (Psaume 78:65)
French, Louis Segond
Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin. (Psaume 78:65)
French, Martin 1744
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête. (Psaume 78:65)
German, Luther 1912
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt, (Salmos 78:65)
German, Modernized
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt, (Salmos 78:65)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבֹּ֗ור מִתְרֹונֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ (תהלים 78:65)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבֹּ֗ור מִתְרֹונֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ (תהלים 78:65)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz; (Zsoltárok 78:65)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tatkala itu tersadarlah Tuhan seperti seorang yang bangun dari pada tidurnya dan seperti seorang hulubalang yang berani oleh minum air anggur. (Mazmur 78:65)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. (Salmi 78:65)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino. (Salmi 78:65)
Japanese, Japanese 1955
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、 (詩篇 78:65)
Korean, 개역개정
그 때에 주께서 잠에서 깨어난 것처럼, 포도주를 마시고 고함치는 용사처럼 일어나사  (시편 78:65)
Korean, 개역한글
때에 주께서 자다가 깬자 같이, 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사 (시편 78:65)
Lithuanian, Lithuanian
Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno, (Psalmynas 78:65)
Maori, Maori
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina. (Psalm 78:65)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin. (Salmene 78:65)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz potem ocucil sie Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykajacy od wina. (Psalmów 78:65)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho. (Salmos 78:65)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, como de sonolência, despertou o Senhor, como um guerreiro aturdido pelo vinho, (Salmos 78:65)
Romanian, Romanian Version
Atunci Domnul S-a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin, (Psalmii 78:65)
Russian, koi8r
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, (Псалтирь 77:65)
Russian, Synodal Translation
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, (Псалтирь 77:65)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces despertó el Señor como quien duerme, Como un valiente que grita excitado del vino, (Salmos 78:65)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces despertó el Señor como de un sueño, como un valiente que grita excitado del vino; (Salmos 78:65)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino: (Salmos 78:65)
Swedish, Swedish Bible
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin. (Psaltaren 78:65)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak. (Mga Awit 78:65)
Thai, Thai: from KJV
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตื่นอย่างตื่นบรรทม อย่างชายฉกรรจ์โห่ร้องเพราะฤทธิ์เหล้าองุ่น (เพลงสดุดี 78:65)
Turkish, Turkish
O zaman Rab uykudan uyanır gibi,Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu. (MEZMURLAR 78:65)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ Chúa tỉnh thức như người khỏi giấc ngủ, Khác nào kẻ mạnh dạn reo la vì cớ rượu. (Thi-thiên 78:65)