en hulle het hom oorwin deur die bloed van die Lam en deur die boodskap van Sy getuienis en hulle het hulle lewe, tot die dood toe, nie liefgehad nie. (OPENBARING 12:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ata e fituan atë me anë të gjakut të Qengjit, dhe me anë të fjalës së dëshmisë së tyre; dhe nuk e deshën jetën e tyre deri në vdekje. (Zbulesa 12:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез словото на своето свидетелствуване; защото не обичаха живота си до [толкоз, щото да бягат от] смърт. (Откровение 12:11)
Ali oni ga pobijediše krvlju Jaganjčevom i riječju svojega svjedočanstva: nisu ljubili života svoga - sve do smrti. (Otkrivenje 12:11)
Czech, Czech BKR
Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti. (Zjevení 12:11)
Danish, Danish
Og de have overvundet ham i Kraft af Lammets Blod og i Kraft af deres Vidnesbyrds Ord; og de elskede ikke deres Liv, lige til Døden. (Aabenbaringen 12:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij hebben hem overwonnen door het bloed des Lams, en door het woord hunner getuigenis, en zij hebben hun leven niet liefgehad tot den dood toe. (Openbaring 12:11)
English, American King James Version
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. (Revelation 12:11)
English, American Standard Version
And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. (Revelation 12:11)
English, Darby Bible
and *they* have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death. (Revelation 12:11)
English, English Revised Version
They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death. (Revelation 12:11)
English, King James Version
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. (Revelation 12:11)
English, New American Standard Bible
"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death. (Revelation 12:11)
English, Webster’s Bible
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. (Revelation 12:11)
English, World English Bible
They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death. (Revelation 12:11)
English, Young's Literal Translation
and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death; (Revelation 12:11)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili venkis gxin pro la sango de la SXafido, kaj pro la vorto de sia atesto; kaj ili ne amis sian vivon gxis morto mem. (Apokalipso 12:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he ovat hänen voittaneet Karitsan veren kautta, ja heidän todistuksensa sanan kautta; ja ei he henkeänsä kuolemaan asti rakastaneet. (Ilmestyskirja 12:11)
French, Darby
et eux l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau et à cause de la parole de leur temoignage; et ils n'ont pas aime leur vie, meme jusqu'à la mort. (Apocalypse 12:11)
French, Louis Segond
Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. (Apocalypse 12:11)
French, Martin 1744
Et ils l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau, et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont point aimé leurs vies, [mais les ont exposées] à la mort. (Apocalypse 12:11)
German, Luther 1912
Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. (Apocalipse 12:11)
German, Modernized
Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod. (Apocalipse 12:11)
És õk legyõzték azt a Bárány véréért, és az õ bizonyságtételöknek beszédéért; és az õ életöket nem kímélték mind halálig. (Jelenések 12:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sekaliannya itu sudah mengalahkan dia oleh sebab darah Anak domba itu, dan oleh sebab perkataan kesaksian mereka itu; dan mereka itu tiada menyayangi nyawanya, walaupun sampai mati. (Wahyu 12:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma essi l’hanno vinto per il sangue dell’Agnello, e per la parola della loro testimonianza; e non hanno amata la vita loro; fin là, che l’hanno esposta alla morte. (Apocalisse 12:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma essi l’hanno vinto a cagion del sangue dell’Agnello e a cagion della parola della loro testimonianza; e non hanno amata la loro vita, anzi l’hanno esposta alla morte. (Apocalisse 12:11)
또 우리 형제들이 어린 양의 피와 자기들이 증언하는 말씀으로써 그를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기들의 생명을 아끼지 아니하였도다 (요한계시록 12:11)
Korean, 개역한글
또 여러 형제가 어린 양의 피와 자기의 증거하는 말을 인하여 저를 이기었으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 아니하였도다 (요한계시록 12:11)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jie nugalėjo jį Avinėlio krauju ir savo liudijimo žodžiu. Jie nebrangino savo gyvybės, net iki mirties. (Apreiškimo Jonui 12:11)
Maori, Maori
Hinga ana ia i a ratou, he meatanga na nga toto o te Reme, na te kupu hoki o ta ratou whakaatu: kihai ratou i aroha ki te ora mo ratou, a mate noa. (Revelation 12:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de har seiret over ham i kraft av Lammets blod og det ord de vidnet; og de hadde ikke sitt liv kjært, like til døden. (Åpenbaringen 12:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale go oni zwyciezyli przez krew Baranka i przez slowa swiadectwa swego, a nie umilowali duszy swojej az do smierci. (Objawienie 12:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte. (Apocalipse 12:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eles, portanto, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por intermédio da palavra do testemunho que anunciaram; posto que, face a face com a morte, não amaram mais a própria vida! (Apocalipse 12:11)
Romanian, Romanian Version
Ei l-au biruit prin sângele Mielului şi prin cuvântul mărturisirii lor, şi nu şi-au iubit viaţa chiar până la moarte. (Apocalipsa 12:11)
Russian, koi8r
Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. (Откровение 12:11)
Russian, Synodal Translation
Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. (Откровение 12:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y ellos le han vencido por medio de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, y menospreciaron sus vidas hasta la muerte. (Apocalipsis 12:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. (Apocalipsis 12:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la Palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. (Apocalipsis 12:11)
Swahili, Swahili NT
Ndugu zetu wameshinda kwa damu ya Mwanakondoo na kwa nguvu ya ukweli walioutangaza; maana hawakuyathamini maisha yao kuwa kitu sana, wakawa tayari kufa. (Ufunuo 12:11)
Swedish, Swedish Bible
De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden. (Uppenbarelseboken 12:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y kanilang dinaig dahil sa dugo ng Cordero, at dahil sa salita ng kanilang patotoo, at hindi nila inibig ang kanilang buhay hanggang sa kamatayan. (Apocalipsis 12:11)