Revelation 13:7
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. (Revelation 13:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is ook vir hom gegee om oorlog te maak teen die afgesonderdes en hulle te verslaan en aan hom is outoriteit gegee oor alle stamme, volke, tale en nasies (OPENBARING 13:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb. (Zbulesa 13:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И позволи му се да воюва против светиите и да ги победи; и даде му се власт над всяко племе и люде, език и народ. (Откровение 13:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。 (启示录 13:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。 (启示录 13:7)
Chinese, 现代标点和合本
又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。 (启示录 13:7)
Chinese, 現代標點和合本
又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。 (启示录 13:7)
Croatian, Croatian Bible
I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom: (Otkrivenje 13:7)
Czech, Czech BKR
Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem. (Zjevení 13:7)
Danish, Danish
Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemaal og Folkeslag. (Aabenbaringen 13:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk. (Openbaring 13:7)
English, American King James Version
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. (Revelation 13:7)
English, American Standard Version
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. (Revelation 13:7)
English, Darby Bible
And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; (Revelation 13:7)
English, English Revised Version
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. (Revelation 13:7)
English, King James Version
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. (Revelation 13:7)
English, New American Standard Bible
It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him. (Revelation 13:7)
English, Webster’s Bible
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations. (Revelation 13:7)
English, World English Bible
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. (Revelation 13:7)
English, Young's Literal Translation
and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. (Revelation 13:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio. (Apokalipso 13:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain. (Ilmestyskirja 13:7)
French, Darby
Et il lui fut donne de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donne pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. (Apocalypse 13:7)
French, Louis Segond
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. (Apocalypse 13:7)
French, Martin 1744
Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation. (Apocalypse 13:7)
German, Luther 1912
Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. (Apocalipse 13:7)
German, Modernized
Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. (Apocalipse 13:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. (- 13:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. (Jelenések 13:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan ia pun diluluskan membuka peperangan dengan segala orang suci dan menewaskan dia, dan diberi kuasa atas tiap-tiap suku dan kaum dan bahasa dan bangsa. (Wahyu 13:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione. (Apocalisse 13:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione. (Apocalisse 13:7)
Japanese, Japanese 1955
そして彼は、聖徒に戦いをいどんでこれに勝つことを許され、さらに、すべての部族、民族、国語、国民を支配する権威を与えられた。 (ヨハネの黙示録 13:7)
Korean, 개역개정
또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니  (요한계시록 13:7)
Korean, 개역한글
또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 (요한계시록 13:7)
Lithuanian, Lithuanian
Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms. (Apreiškimo Jonui 13:7)
Maori, Maori
I tukua ano ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki ratou e ia: i hoatu ano ki a ia he mana ki nga hapu katoa, ki nga reo, ki nga iwi. (Revelation 13:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt. (Åpenbaringen 13:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dano jej tez walczyc z swietymi i zwyciezac ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i jezykiem, i narodem. (Objawienie 13:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação. (Apocalipse 13:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Foi-lhe concedido também poder para guerrear contra os santos e vencê-los. E recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação. (Apocalipse 13:7)
Romanian, Romanian Version
I s-a dat să facă război cu sfinţii şi să-i biruie. Şi i s-a dat stăpânire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam. (Apocalipsa 13:7)
Russian, koi8r
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. (Откровение 13:7)
Russian, Synodal Translation
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. (Откровение 13:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Y se le permitió hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación. (Apocalipsis 13:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda tribu, y lengua y nación. (Apocalipsis 13:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. (Apocalipsis 13:7)
Swahili, Swahili NT
Aliruhusiwa kuwapiga vita na kuwashinda watu wa Mungu. Alipewa mamlaka juu ya watu wa kila kabila, ukoo, lugha na taifa. (Ufunuo 13:7)
Swedish, Swedish Bible
Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag. (Uppenbarelseboken 13:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa. (Apocalipsis 13:7)
Thai, Thai: from KJV
และยอมให้มันทำสงครามกับพวกวิสุทธิชน และชนะเขา และให้มันมีอำนาจเหนือชนทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกประชาชาติ (หนังสือวิวรณ์ 13:7)
Turkish, Turkish
Kutsallarla savaşıp onları yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kılındı. (VAHİY 13:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nó lại được phép giao chiến cùng các thánh đồ và được thắng. Nó cũng được quyền trị mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng và mọi nước. (Khải-huyền 13:7)