〉   11
Revelation 3:11
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (Revelation 3:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek kom gou! Hou vas wat jy het, dat iemand nie dalk jou kroon wegvat nie. (OPENBARING 3:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde. (Zbulesa 3:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[[Ето]] ида скоро; дръж здраво това, което имаш, за да ти не отнеме никой венеца. (Откровение 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。 (启示录 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 快 來 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 奪 去 你 的 冠 冕 。 (启示录 3:11)
Chinese, 现代标点和合本
我必快来!你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。 (启示录 3:11)
Chinese, 現代標點和合本
我必快來!你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。 (启示录 3:11)
Croatian, Croatian Bible
Dolazim ubrzo. Čvrsto drži što imaš da ti nitko ne ugrabi vijenca. (Otkrivenje 3:11)
Czech, Czech BKR
Aj, přijduť brzy. Držiž se toho, co máš, aby žádný nevzal koruny tvé. (Zjevení 3:11)
Danish, Danish
Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone. (Aabenbaringen 3:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme. (Openbaring 3:11)
English, American King James Version
Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown. (Revelation 3:11)
English, American Standard Version
I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. (Revelation 3:11)
English, Darby Bible
I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown. (Revelation 3:11)
English, English Revised Version
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. (Revelation 3:11)
English, King James Version
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (Revelation 3:11)
English, New American Standard Bible
'I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown. (Revelation 3:11)
English, Webster’s Bible
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. (Revelation 3:11)
English, World English Bible
I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. (Revelation 3:11)
English, Young's Literal Translation
Lo, I come quickly, be holding fast that which thou hast, that no one may receive thy crown. (Revelation 3:11)
Esperanto, Esperanto
Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon. (Apokalipso 3:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Katso, minä tulen pian: pidä mitä sinulla on, ettei kenkään sinun kruunuas ottaisi. (Ilmestyskirja 3:11)
French, Darby
Je viens bientot; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. (Apocalypse 3:11)
French, Louis Segond
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. (Apocalypse 3:11)
French, Martin 1744
Voici, je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne t'enlève ta couronne. (Apocalypse 3:11)
German, Luther 1912
Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! (Apocalipse 3:11)
German, Modernized
Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme! (Apocalipse 3:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἰδού, ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἰδού, ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου. (- 3:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ímé eljövök hamar: tartsd meg a mi nálad van, hogy senki el ne vegye a te koronádat. (Jelenések 3:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dengan segera Aku datang; berpeganglah kepada barang yang ada padamu, supaya jangan barang seorang mengambil makotamu. (Wahyu 3:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ecco, io vengo in breve; ritieni ciò che tu hai, acciocchè niuno ti tolga la tua corona. (Apocalisse 3:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io vengo tosto; tieni fermamente quello che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona. (Apocalisse 3:11)
Japanese, Japanese 1955
わたしは、すぐに来る。あなたの冠がだれにも奪われないように、自分の持っているものを堅く守っていなさい。 (ヨハネの黙示録 3:11)
Korean, 개역개정
내가 속히 오리니 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 네 면류관을 빼앗지 못하게 하라  (요한계시록 3:11)
Korean, 개역한글
내가 속히 임하리니 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무나 네 면류관을 빼앗지 못하게 하라 (요한계시록 3:11)
Lithuanian, Lithuanian
Štai Aš veikiai ateinu. Tvirtai laikyk, ką turi, kad niekas neatimtų tavo vainiko. (Apreiškimo Jonui 3:11)
Maori, Maori
Ka hohoro toku haere atu: kia mau ki tau, kei tangohia tou karauna e tetahi. (Revelation 3:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone! (Åpenbaringen 3:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Oto ide rychlo; trzymaj, co masz, aby nikt nie wzial korony twojej. (Objawienie 3:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. (Apocalipse 3:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eis que venho sem demora! Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. (Apocalipse 3:11)
Romanian, Romanian Version
Eu vin curând. Păstrează ce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa. (Apocalipsa 3:11)
Russian, koi8r
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. (Откровение 3:11)
Russian, Synodal Translation
Се, гряду скоро; держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. (Откровение 3:11)
Spanish, Reina Valera 1989
He aquí, yo vengo pronto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. (Apocalipsis 3:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
He aquí, yo vengo pronto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. (Apocalipsis 3:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, que yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. (Apocalipsis 3:11)
Swahili, Swahili NT
Naja kwako upesi! Linda, basi, ulicho nacho sasa, ili usije ukanyang'anywa na mtu yeyote taji yako ya ushindi. (Ufunuo 3:11)
Swedish, Swedish Bible
Jag kommer snart; håll fast det du har, så att ingen tager din krona. (Uppenbarelseboken 3:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong. (Apocalipsis 3:11)
Thai, Thai: from KJV
ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามี เพื่อไม่ให้ผู้ใดชิงเอามงกุฎของเจ้าไปได้ (หนังสือวิวรณ์ 3:11)
Turkish, Turkish
Tez geliyorum. Tacını kimse elinden almasın diye sahip olduğuna sımsıkı sarıl. (VAHİY 3:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta đến mau kíp; hãy giữ điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi. (Khải-huyền 3:11)