〉   19
Revelation 3:19
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek bestraf en dissiplineer dié wat Ek liefhet. Wees daarom ywerig en keer terug. (OPENBARING 3:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Unë të gjithë ata që i dua i qortoj dhe i ndëshkoj; prandaj ji i zellshëm dhe pendohu. (Zbulesa 3:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ония, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен да се покаеш. (Откровение 3:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 我 所 疼 爱 的 , 我 就 责 备 管 教 他 ; 所 以 你 要 发 热 心 , 也 要 悔 改 。 (启示录 3:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 我 所 疼 愛 的 , 我 就 責 備 管 教 他 ; 所 以 你 要 發 熱 心 , 也 要 悔 改 。 (启示录 3:19)
Chinese, 现代标点和合本
凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。 (启示录 3:19)
Chinese, 現代標點和合本
凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。 (启示录 3:19)
Croatian, Croatian Bible
Ja korim i odgajam one koje ljubim. Revan budi i obrati se! (Otkrivenje 3:19)
Czech, Czech BKR
Já kteréžkoli miluji, kárám a tresci; rozhorliž se tedy, a čiň pokání. (Zjevení 3:19)
Danish, Danish
Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig! (Aabenbaringen 3:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u. (Openbaring 3:19)
English, American King James Version
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, American Standard Version
As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, Darby Bible
I rebuke and discipline as many as I love; be zealous therefore and repent. (Revelation 3:19)
English, English Revised Version
As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, King James Version
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, New American Standard Bible
'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. (Revelation 3:19)
English, Webster’s Bible
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, World English Bible
As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent. (Revelation 3:19)
English, Young's Literal Translation
'As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform; (Revelation 3:19)
Esperanto, Esperanto
CXiujn, kiujn mi amas, mi riprocxas kaj punas; estu do fervora, kaj pentu. (Apokalipso 3:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joita minä rakastan, niitä minä myös nuhtelen ja kuritan; niin ole siis ahkera ja tee parannus. (Ilmestyskirja 3:19)
French, Darby
Moi, je reprends et je chatie tous ceux que j'aime; aie donc du zele et repens-toi. (Apocalypse 3:19)
French, Louis Segond
Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi. (Apocalypse 3:19)
French, Martin 1744
Je reprends et châtie tous ceux que j'aime; aie du zèle, et te repens. (Apocalypse 3:19)
German, Luther 1912
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße! (Apocalipse 3:19)
German, Modernized
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tu Buße! (Apocalipse 3:19)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω καὶ παιδεύω. ζήλωσον οὖν καὶ μετανόησον. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλωσον οὖν καὶ μετανόησον (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω· ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον. (- 3:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A kiket én szeretek, megfeddem és megfenyítem: légy buzgóságos azért, és térj meg. (Jelenések 3:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka seberapa banyak orang yang Kukasihi, Aku tegur dan ajar; sebab itu berusahalah serta bertobat. (Wahyu 3:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io riprendo, e castigo tutti quelli che io amo; abbi adunque zelo, e ravvediti. (Apocalisse 3:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tutti quelli che amo, io li riprendo e li castigo; abbi dunque zelo e ravvediti. (Apocalisse 3:19)
Japanese, Japanese 1955
すべてわたしの愛している者を、わたしはしかったり、懲らしめたりする。だから、熱心になって悔い改めなさい。 (ヨハネの黙示録 3:19)
Korean, 개역개정
무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라  (요한계시록 3:19)
Korean, 개역한글
무릇 내가 사랑하는 자를 책망하여 징계하노니 그러므로 네가 열심을 내라 회개하라 (요한계시록 3:19)
Lithuanian, Lithuanian
Tuos, kuriuos myliu, Aš baru ir drausminu; būk tad uolus ir atgailauk! (Apreiškimo Jonui 3:19)
Maori, Maori
Ko aku e aroha nei, ka riria e ahau, ka whiua; na, kia ngakau nui koe, ripeneta hoki. (Revelation 3:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Alle dem jeg elsker, dem refser og tukter jeg; vær derfor nidkjær og omvend dig! (Åpenbaringen 3:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ja którychkolwiek miluje, strofuje i karze. Badz tedy gorliwym, a pokutuj. (Objawienie 3:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te. (Apocalipse 3:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu repreendo e corrijo a todos quantos amo: sê pois diligente e arrepende-te. (Apocalipse 3:19)
Romanian, Romanian Version
Eu mustru şi pedepsesc pe toţi aceia pe care-i iubesc. Fii plin de râvnă, dar, şi pocăieşte-te! (Apocalipsa 3:19)
Russian, koi8r
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. (Откровение 3:19)
Russian, Synodal Translation
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. (Откровение 3:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Yo reprendo y castigo a todos los que amo; sé, pues, celoso, y arrepiéntete. (Apocalipsis 3:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Yo reprendo y castigo a todos los que amo; sé, pues, celoso, y arrepiéntete. (Apocalipsis 3:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo reprendo y castigo a todos los que amo: sé pues celoso, y enmiéndate. (Apocalipsis 3:19)
Swahili, Swahili NT
Mimi ndiye mwenye kumwonya na kumrudi yeyote ninayempenda. Kwa hiyo kaza moyo, achana na dhambi zako. (Ufunuo 3:19)
Swedish, Swedish Bible
'Alla som jag älskar, dem tuktar och agar jag.' Så gör nu bättring med all flit. (Uppenbarelseboken 3:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang lahat kong iniibig, ay aking sinasaway at pinarurusahan: ikaw nga'y magsikap, at magsisi. (Apocalipsis 3:19)
Thai, Thai: from KJV
เรารักผู้ใด เราก็ตักเตือนและตีสอนผู้นั้น เหตุฉะนั้นจงมีความกระตือรือร้น และกลับใจเสียใหม่ (หนังสือวิวรณ์ 3:19)
Turkish, Turkish
Ben sevdiklerimi azarlayıp terbiye ederim. Onun için gayrete gel, tövbe et. (VAHİY 3:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phàm những kẻ ta yêu thì ta quở trách sửa phạt; vậy hãy có lòng sốt sắng, và ăn năn đi. (Khải-huyền 3:19)