〉   14
Revelation 9:14
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en dié het aan die sesde engel met die ramshoring gesê: “Maak die vier engele los wat vasgebind is by die groot rivier, die Eufrates;” (OPENBARING 9:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''. (Zbulesa 9:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
че някой казваше на шестия ангел, у когото беше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат. (Откровение 9:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。 (启示录 9:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。 (启示录 9:14)
Chinese, 现代标点和合本
吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!” (启示录 9:14)
Chinese, 現代標點和合本
吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」 (启示录 9:14)
Croatian, Croatian Bible
Govoraše šestom anđelu koji je držao trublju: Odriješi ona četiri anđela svezana na Rijeci velikoj, Eufratu. (Otkrivenje 9:14)
Czech, Czech BKR
Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates. (Zjevení 9:14)
Danish, Danish
sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat. (Aabenbaringen 9:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat. (Openbaring 9:14)
English, American King James Version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
English, American Standard Version
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
English, Darby Bible
saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
English, English Revised Version
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!" (Revelation 9:14)
English, King James Version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
English, New American Standard Bible
one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates." (Revelation 9:14)
English, Webster’s Bible
Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. (Revelation 9:14)
English, World English Bible
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!" (Revelation 9:14)
English, Young's Literal Translation
saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;' (Revelation 9:14)
Esperanto, Esperanto
dirantan al la sesa angxelo, kiu havis la trumpeton:Malligu la kvar angxelojn, ligitajn apud la granda rivero Euxfrato. (Apokalipso 9:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: päästä ne neljä enkeliä, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat. (Ilmestyskirja 9:14)
French, Darby
disant au sixieme ange qui avait la trompette: Delie les quatre anges qui sont lies sur le grand fleuve Euphrate. (Apocalypse 9:14)
French, Louis Segond
et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate. (Apocalypse 9:14)
French, Martin 1744
Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. (Apocalypse 9:14)
German, Luther 1912
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat. (Apocalipse 9:14)
German, Modernized
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat. (Apocalipse 9:14)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. (- 9:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve. (Jelenések 9:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
mengatakan kepada malaekat yang keenam yang memegang sangkakala itu, "Lepaskanlah keempat malaekat yang terikat dekat sungai yang besar, yaitu Sungai Ferat." (Wahyu 9:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
la quale disse al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli, che son legati in sul gran fiume Eufrate. (Apocalisse 9:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate. (Apocalisse 9:14)
Japanese, Japanese 1955
ラッパを持っている第六の御使にこう呼びかけるのを、わたしは聞いた。「大ユウフラテ川のほとりにつながれている四人の御使を、解いてやれ」。 (ヨハネの黙示録 9:14)
Korean, 개역개정
나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라 하매  (요한계시록 9:14)
Korean, 개역한글
나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라 하매 (요한계시록 9:14)
Lithuanian, Lithuanian
Jis sakė šeštajam angelui, turinčiam trimitą: “Paleisk keturis angelus, kurie yra surišti prie didžiosios Eufrato upės!” (Apreiškimo Jonui 9:14)
Maori, Maori
E mea ana ki te ono o nga anahera, kei a ia nei te tetere, Wetekina nga anahera tokowha e here ra i te awa nui, i Uparati. (Revelation 9:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat! (Åpenbaringen 9:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Mówiacy szóstemu Aniolowi, który mial trabe: Rozwiaz onych czterech Aniolów zwiazanych u wielkiej rzeki Eufrates. (Objawienie 9:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates. (Apocalipse 9:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
dizendo ao sexto anjo que empunhava a trombeta: “Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates!” (Apocalipse 9:14)
Romanian, Romanian Version
şi zicând îngerului al şaselea care avea trâmbiţa: „Dezleagă pe cei patru îngeri care sunt legaţi la râul cel mare, Eufrat!” (Apocalipsa 9:14)
Russian, koi8r
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. (Откровение 9:14)
Russian, Synodal Translation
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. (Откровение 9:14)
Spanish, Reina Valera 1989
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Eufrates. (Apocalipsis 9:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Éufrates. (Apocalipsis 9:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. (Apocalipsis 9:14)
Swahili, Swahili NT
Sauti hiyo ikamwambia huyo malaika wa sita mwenye tarumbeta, "Wafungulie malaika wanne waliofungwa kwenye mto mkubwa Eufrate!" (Ufunuo 9:14)
Swedish, Swedish Bible
säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: »Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat.» (Uppenbarelseboken 9:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates. (Apocalipsis 9:14)
Thai, Thai: from KJV
เสียงนั้นสั่งทูตสวรรค์องค์ที่หกที่ถือแตรนั้นว่า "จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่นั้น คือแม่น้ำยูเฟรติส" (หนังสือวิวรณ์ 9:14)
Turkish, Turkish
Ses, elinde borazan olan altıncı meleğe, ‹‹Büyük Fırat Irmağının yanında bağlı duran dört meleği çöz›› dedi. (VAHİY 9:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tiếng ấy nói cùng vị thiên sứ thứ sáu đương cầm loa rằng: Hãy cổi cho bốn vị thiên sứ bị trói trên bờ sông Ơ-phơ-rát. (Khải-huyền 9:14)