〉   17
Romans 1:17
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (Romans 1:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daarin word die onpartydige opregtheid van God openbaar deur vertroue tot vertroue volgens wat geskryf is: (ROMEINE 1:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''. (Romakëve 1:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото в него се открива правдата, [която е] от Бога чрез вяра към вяра, както е писано: "Праведният чрез вяра ще живее". (Яков 1:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 的 义 正 在 这 福 音 上 显 明 出 来 ; 这 义 是 本 於 信 , 以 致 於 信 。 如 经 上 所 记 : 义 人 必 因 信 得 生 。 (羅馬書 1:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 的 義 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 ; 這 義 是 本 於 信 , 以 致 於 信 。 如 經 上 所 記 : 義 人 必 因 信 得 生 。 (羅馬書 1:17)
Chinese, 现代标点和合本
因为神的义正在这福音上显明出来,这义是本于信以至于信,如经上所记:“义人必因信得生。” (羅馬書 1:17)
Chinese, 現代標點和合本
因為神的義正在這福音上顯明出來,這義是本於信以至於信,如經上所記:「義人必因信得生。」 (羅馬書 1:17)
Croatian, Croatian Bible
Jer pravednost se Božja od vjere k vjeri u njemu otkriva kao što je pisano: Pravednik će od vjere živjeti. (Rimljanima 1:17)
Czech, Czech BKR
Nebo spravedlnost Boží zjevuje se skrze ně z víry u víru, jakož psáno jest: Spravedlivý pak z víry živ bude. (Římanům 1:17)
Danish, Danish
Thi deri aabenbares Guds Retfærdighed af Tro for Tro, som der er skrevet: »Men den retfærdige skal leve af Tro.« (Romerne 1:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want de rechtvaardigheid Gods wordt in hetzelve geopenbaard uit geloof tot geloof; gelijk geschreven is: Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven. (Romeinen 1:17)
English, American King James Version
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (Romans 1:17)
English, American Standard Version
For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith. (Romans 1:17)
English, Darby Bible
for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith. (Romans 1:17)
English, English Revised Version
For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith." (Romans 1:17)
English, King James Version
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (Romans 1:17)
English, New American Standard Bible
For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH." (Romans 1:17)
English, Webster’s Bible
For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. (Romans 1:17)
English, World English Bible
For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith." (Romans 1:17)
English, Young's Literal Translation
For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, 'And the righteous one by faith shall live,' (Romans 1:17)
Esperanto, Esperanto
CXar la justeco de Dio malkasxigxas en gxi de fido al fido, kiel estas skribite:La virtulo vivos per sia fideleco. (Romanoj 1:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä siinä se vanhurskaus, joka Jumalan edessä kelpaa, ilmoitetaan uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: vanhurskaan pitää elämän uskosta. (Roomalaiskirje 1:17)
French, Darby
Car la justice de Dieu y est revelee sur le principe de la foi pour la foi, selon qu'il est ecrit: Or le juste vivra de foi. (Romains 1:17)
French, Louis Segond
parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. (Romains 1:17)
French, Martin 1744
Car la justice de Dieu se révèle en lui [pleinement] de foi en foi; selon qu'il est écrit : or le juste vivra de foi. (Romains 1:17)
German, Luther 1912
Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben." (Romanos 1:17)
German, Modernized
sintemal darinnen offenbaret wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben stehet: Der Gerechte wird seines Glaubens leben. (Romanos 1:17)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:17)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:17)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:17)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. (- 1:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbõl hitbe, miképen meg van írva: Az igaz ember pedig hitbõl él. (Róma 1:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena di dalamnya itu kebenaran Allah dinyatakan daripada iman kepada iman, seperti yang telah tersurat: Bahwa orang benar itu akan hidup oleh sebab iman. (Roma 1:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè la giustizia di Dio è rivelata in esso, di fede in fede; secondo ch’egli è scritto: E il giusto viverà per fede. (Romani 1:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché in esso la giustizia di Dio è rivelata da fede a fede, secondo che è scritto: Ma il giusto vivrà per fede. (Romani 1:17)
Japanese, Japanese 1955
神の義は、その福音の中に啓示され、信仰に始まり信仰に至らせる。これは、「信仰による義人は生きる」と書いてあるとおりである。 (ローマ人への手紙 1:17)
Korean, 개역개정
복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라  (로마서 1:17)
Korean, 개역한글
복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라 (로마서 1:17)
Lithuanian, Lithuanian
Joje apsireiškia Dievo teisumas iš tikėjimo į tikėjimą, kaip parašyta: “Teisusis gyvens tikėjimu”. (Romiečiams 1:17)
Maori, Maori
A kei reira e whakakitea ana ta te Atua tika, he mea no te whakapono ki te whakapono: kua oti nei hoki te tuhituhi, ma te whakapono e ora ai te tangata tika. (Romans 1:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for i det åpenbares Guds rettferdighet av tro til tro, som skrevet er: Den rettferdige, ved tro skal han leve. (Romerne 1:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo sprawiedliwosc Boza w niej bywa objawiona z wiary w wiare, jako napisano: Ze sprawiedliwy z wiary zyc bedzie. (Rzymian 1:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé. (Romanos 1:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
visto que a justiça de Deus se revela no Evangelho, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: “O justo viverá pela fé”. A ira de Deus contra os sem fé (Romanos 1:17)
Romanian, Romanian Version
deoarece în ea este descoperită o neprihănire pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă şi care duce la credinţă, după cum este scris: „Cel neprihănit va trăi prin credinţă.” (Romani 1:17)
Russian, koi8r
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. (Римлянам 1:17)
Russian, Synodal Translation
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. (Римлянам 1:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá. (Romanos 1:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque en él la justicia de Dios es revelada de fe en fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá. (Romanos 1:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. (Romanos 1:17)
Swahili, Swahili NT
Kwa maana Habari Njema inaonyesha wazi jinsi Mungu anavyowakubali watu kuwa waadilifu; jambo hili hufanyika kwa imani, tangu mwanzo mpaka mwisho. Kama ilivyoandikwa: "Mwadilifu kwa imani ataishi." (Warumi 1:17)
Swedish, Swedish Bible
Rättfärdighet från Gud uppenbaras nämligen däri, av tro till tro; så är ock skrivet: »Den rättfärdige skall leva av tro.» (Romabrevet 1:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't dito ang katuwiran ng Dios ay nahahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya: gaya ng nasusulat, Nguni't ang ganap ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya. (Mga Taga-Roma 1:17)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าในข่าวประเสริฐนั้นความชอบธรรมของพระเจ้าก็ได้แสดงออก โดยเริ่มต้นก็ความเชื่อ สุดท้ายก็ความเชื่อ ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `คนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ' (หนังสือโรม 1:17)
Turkish, Turkish
Tanrının insanı akladığı, Müjdede açıklanır. Aklanma yalnız imanla olur. Yazılmış olduğu gibi, ‹‹İmanla aklanan yaşayacaktır.›› (ROMALILAR 1:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì trong Tin Lành nầy có bày tỏ sự công bình của Ðức Chúa Trời, bởi đức tin mà được, lại dẫn đến đức tin nữa, như có chép rằng: Người công bình sẽ sống bởi đức tin. (Rô-ma 1:17)