〉   31
Romans 3:31
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. (Romans 3:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Kanselleer ons daardeur die geskrewe wet deur vertroue? ’n Verwerplike gedagte! Inteendeel, ons bevestig die wet. (ROMEINE 3:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin. (Romakëve 3:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона. (Яков 3:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 们 因 信 废 了 律 法 麽 ? 断 乎 不 是 ! 更 是 坚 固 律 法 。 (羅馬書 3:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 更 是 堅 固 律 法 。 (羅馬書 3:31)
Chinese, 现代标点和合本
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。 (羅馬書 3:31)
Chinese, 現代標點和合本
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。 (羅馬書 3:31)
Croatian, Croatian Bible
Obeskrepljujemo li dakle Zakon po vjeri? Nipošto! Naprotiv, Zakon utvrđujemo. (Rimljanima 3:31)
Czech, Czech BKR
Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme. (Římanům 3:31)
Danish, Danish
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven. (Romerne 3:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doen wij dan de wet te niet door het geloof? Dat zij verre; maar wij bevestigen de wet. (Romeinen 3:31)
English, American King James Version
Do we then make void the law through faith? God forbid: yes, we establish the law. (Romans 3:31)
English, American Standard Version
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law. (Romans 3:31)
English, Darby Bible
Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law. (Romans 3:31)
English, English Revised Version
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law. (Romans 3:31)
English, King James Version
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. (Romans 3:31)
English, New American Standard Bible
Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law. (Romans 3:31)
English, Webster’s Bible
Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law. (Romans 3:31)
English, World English Bible
Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law. (Romans 3:31)
English, Young's Literal Translation
Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law. (Romans 3:31)
Esperanto, Esperanto
CXu ni do per fido vantigas la legxon? Nepre ne! sed ni firmigas la legxon. (Romanoj 3:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Teemmekö me lain tyhjäksi uskon kautta? Pois se; vaan me vahvistamme lain. (Roomalaiskirje 3:31)
French, Darby
Annulons-nous donc la loi par la foi? Qu'ainsi n'advienne! au contraire, nous etablissons la loi. (Romains 3:31)
French, Louis Segond
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi. (Romains 3:31)
German, Luther 1912
Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf. (Romanos 3:31)
German, Modernized
Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf. (Romanos 3:31)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστῶμεν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. (- 3:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A törvényt tehát hiábavalóvá tesszük-é a hit által? Távol legyen! Sõt inkább a törvényt megerõsítjük. (Róma 3:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau begitu, adakah kami membatalkan Taurat oleh sebab iman itu? Sekali-kali tidak, melainkan kami meneguhkan Taurat. (Roma 3:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge. (Romani 3:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge. (Romani 3:31)
Japanese, Japanese 1955
すると、信仰のゆえに、わたしたちは律法を無効にするのであるか。断じてそうではない。かえって、それによって律法を確立するのである。 (ローマ人への手紙 3:31)
Korean, 개역개정
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 파기하느냐 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라 (로마서 3:31)
Korean, 개역한글
그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라 (로마서 3:31)
Lithuanian, Lithuanian
O gal tikėjimu panaikiname įstatymą? Jokiu būdu! Priešingai, mes įstatymą įtvirtiname. (Romiečiams 3:31)
Maori, Maori
E taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? Kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture. (Romans 3:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven. (Romerne 3:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
To tedy zakon niszczymy przez wiare? Nie daj tego Boze! i owszem zakon stanowimy. (Rzymian 3:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei. (Romanos 3:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Anulamos, pois, a Lei por causa da fé? De modo algum! Ao contrário, confirmamos a Lei. (Romanos 3:31)
Romanian, Romanian Version
Deci prin credinţă desfiinţăm noi Legea? Nicidecum. Dimpotrivă, noi întărim Legea. (Romani 3:31)
Russian, koi8r
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. (Римлянам 3:31)
Russian, Synodal Translation
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. (Римлянам 3:31)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Luego por la fe invalidamos la ley? En ninguna manera, sino que confirmamos la ley. (Romanos 3:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Entonces invalidamos la ley por la fe? ¡En ninguna manera! Antes bien, confirmamos la ley. (Romanos 3:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley. (Romanos 3:31)
Swahili, Swahili NT
Je, tunaitumia imani kuibatilisha Sheria? Hata kidogo; bali tunaipa Sheria thamani yake kamili. (Warumi 3:31)
Swedish, Swedish Bible
Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande. (Romabrevet 3:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Niwawalan kaya nating kabuluhan ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya? Huwag nawang mangyari: kundi pinagtitibay pa nga natin ang kautusan. (Mga Taga-Roma 3:31)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าเช่นนั้นเราลบล้างพระราชบัญญัติด้วยความเชื่อหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย เรากลับสนับสนุนพระราชบัญญัติเสียอีก (หนังสือโรม 3:31)
Turkish, Turkish
Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz. (ROMALILAR 3:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, chúng ta nhơn đức tin mà bỏ luật pháp hay sao? Chẳng hề như vậy! Trái lại, chúng ta làm vững bền luật pháp. (Rô-ma 3:31)