〉   25
Romans 4:25
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. (Romans 4:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat oorgelewer is ter wille van ons sondes en opgestaan het om ons onskuldig te verklaar. (ROMEINE 4:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë. (Romakëve 4:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни. (Яков 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 被 交 给 人 , 是 为 我 们 的 过 犯 ; 复 活 , 是 为 叫 我 们 称 义 ( 或 作 : 耶 稣 是 为 我 们 的 过 犯 交 付 了 , 是 为 我 们 称 义 复 活 了 ) 。 (羅馬書 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 被 交 給 人 , 是 為 我 們 的 過 犯 ; 復 活 , 是 為 叫 我 們 稱 義 ( 或 作 : 耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付 了 , 是 為 我 們 稱 義 復 活 了 ) 。 (羅馬書 4:25)
Chinese, 现代标点和合本
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。 (羅馬書 4:25)
Chinese, 現代標點和合本
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。 (羅馬書 4:25)
Croatian, Croatian Bible
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja. (Rimljanima 4:25)
Czech, Czech BKR
Kterýž vydán jest na smrt pro hříchy naše a vstal z mrtvých pro ospravedlnění naše. (Římanům 4:25)
Danish, Danish
ham, som blev hengiven for vore Overtrædelsers Skyld og oprejst for vor Retfærdiggørelses Skyld. (Romerne 4:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking. (Romeinen 4:25)
English, American King James Version
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification. (Romans 4:25)
English, American Standard Version
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. (Romans 4:25)
English, Darby Bible
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned. (Romans 4:25)
English, English Revised Version
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. (Romans 4:25)
English, King James Version
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. (Romans 4:25)
English, New American Standard Bible
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification. (Romans 4:25)
English, Webster’s Bible
Who was delivered for our offenses, and raised again for our justification. (Romans 4:25)
English, World English Bible
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. (Romans 4:25)
English, Young's Literal Translation
who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous. (Romans 4:25)
Esperanto, Esperanto
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo. (Romanoj 4:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka meidän synteimme tähden on annettu ulos, ja meidän vanhurskauttamisemme tähden herätetty ylös. (Roomalaiskirje 4:25)
French, Darby
lequel a ete livre pour nos fautes et a ete ressuscite pour notre justification. (Romains 4:25)
French, Louis Segond
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. (Romains 4:25)
French, Martin 1744
Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification. (Romains 4:25)
German, Luther 1912
welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. (Romanos 4:25)
German, Modernized
welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket. (Romanos 4:25)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν. (- 4:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ki a mi bûneinkért [halálra] adatott, és feltámasztatott a mi megigazulásunkért. (Róma 4:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
yaitu Yang telah diserahkan karena segala dosa kita dan Yang dibangkitkan karena sebab hal membenarkan kita. (Roma 4:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione. (Romani 4:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione. (Romani 4:25)
Japanese, Japanese 1955
主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。 (ローマ人への手紙 4:25)
Korean, 개역개정
예수는 우리가 범죄한 것 때문에 내줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하시기 위하여 살아나셨느니라 (로마서 4:25)
Korean, 개역한글
예수는 우리 범죄함을 위하여 내어줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라 (로마서 4:25)
Lithuanian, Lithuanian
paaukotą dėl mūsų nusikaltimų ir prikeltą mums išteisinti. (Romiečiams 4:25)
Maori, Maori
I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia. (Romans 4:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse. (Romerne 4:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstal z martwych dla usprawiedliwienia naszego. (Rzymian 4:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação. (Romanos 4:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele foi entregue à morte para pagar todos os nossos pecados e ressuscitado para nossa completa justificação. O justificado tem Paz com DeusCh. (Romanos 4:25)
Romanian, Romanian Version
care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi. (Romani 4:25)
Russian, koi8r
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. (Римлянам 4:25)
Russian, Synodal Translation
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего. (Римлянам 4:25)
Spanish, Reina Valera 1989
el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación. (Romanos 4:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación. (Romanos 4:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación. (Romanos 4:25)
Swahili, Swahili NT
Yeye alitolewa auawe kwa ajili ya dhambi zetu, akafufuka ili tupate kukubaliwa kuwa waadilifu na Mungu. (Warumi 4:25)
Swedish, Swedish Bible
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull. (Romabrevet 4:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na ibinigay dahil sa ating mga kasuwayan, at binuhay na maguli sa ikaaaring-ganap natin. (Mga Taga-Roma 4:25)
Thai, Thai: from KJV
คือพระองค์ผู้ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของเรา และได้ทรงฟื้นขึ้นจากความตายเพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม (หนังสือโรม 4:25)
Turkish, Turkish
İsa suçlarımız için ölüme teslim edildi ve aklanmamız için diriltildi. (ROMALILAR 4:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta. (Rô-ma 4:25)