〉   1
Romans 5:1
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (Romans 5:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Omdat ons onskuldig verklaar is, sal daar daarom deur vertroue, vir ons vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid by God wees deur ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, (ROMEINE 5:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Të shfajësuar, pra, me anë të besimit, kemi paqe me Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit, Zotit tonë, (Romakëve 5:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, оправдани чрез вяра, имаме мир с Бога, чрез нашия Господ Исус Христос; (Яков 5:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 因 信 称 义 , 就 藉 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 与 神 相 和 。 (羅馬書 5:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 因 信 稱 義 , 就 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 得 與 神 相 和 。 (羅馬書 5:1)
Chinese, 现代标点和合本
我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与神相和。 (羅馬書 5:1)
Chinese, 現代標點和合本
我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。 (羅馬書 5:1)
Croatian, Croatian Bible
Opravdani dakle vjerom, u miru smo s Bogom po Gospodinu našem Isusu Kristu. (Rimljanima 5:1)
Czech, Czech BKR
Ospravedlněni tedy jsouce z víry, pokoj máme s Bohem skrze Pána našeho Jezukrista, (Římanům 5:1)
Danish, Danish
Altsaa retfærdiggjorte af Tro have vi Fred med Gud ved vor Herre Jesus Kristus, (Romerne 5:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wij dan, gerechtvaardigd zijnde uit het geloof, hebben vrede bij God, door onzen Heere Jezus Christus; (Romeinen 5:1)
English, American King James Version
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (Romans 5:1)
English, American Standard Version
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Romans 5:1)
English, Darby Bible
Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ; (Romans 5:1)
English, English Revised Version
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Romans 5:1)
English, King James Version
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (Romans 5:1)
English, New American Standard Bible
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (Romans 5:1)
English, Webster’s Bible
Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: (Romans 5:1)
English, World English Bible
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Romans 5:1)
English, Young's Literal Translation
Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, (Romans 5:1)
Esperanto, Esperanto
Tial ni, pravigite per fido, havu pacon kun Dio per nia Sinjoro Jesuo Kristo, (Romanoj 5:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, (Roomalaiskirje 5:1)
French, Darby
Ayant donc ete justifies sur le principe de la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jesus Christ, (Romains 5:1)
French, Louis Segond
Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, (Romains 5:1)
French, Martin 1744
Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ. (Romains 5:1)
German, Luther 1912
Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus, (Romanos 5:1)
German, Modernized
Nun wir denn sind gerecht worden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesum Christum, (Romanos 5:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως, εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, (- 5:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megigazulván azért hit által, békességünk van Istennel, a mi Urunk Jézus Krisztus által, (Róma 5:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Di dalam hal kita dibenarkan oleh karena iman, ada kita beroleh sentosa dengan Allah oleh sebab Tuhan kita, Yesus Kristus, (Roma 5:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
GIUSTIFICATI adunque per fede, abbiam pace presso Iddio, per Gesù Cristo, nostro Signore. (Romani 5:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Giustificati dunque per fede, abbiam pace con Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore, (Romani 5:1)
Japanese, Japanese 1955
このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。 (ローマ人への手紙 5:1)
Korean, 개역개정
그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 받았으니 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님과 화평을 누리자  (로마서 5:1)
Korean, 개역한글
그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자 (로마서 5:1)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi, išteisinti tikėjimu, turime ramybę su Dievu per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, (Romiečiams 5:1)
Maori, Maori
Na, i te mea ka tika nei i te whakapono, kia mau ta tatou maunga rongo ki te Atua, he mea na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti; (Romans 5:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da vi nu altså er rettferdiggjort av troen, har vi fred med Gud ved vår Herre Jesus Kristus, (Romerne 5:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bedac tedy usprawiedliwieni z wiary, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa; (Rzymian 5:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo; (Romanos 5:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, havendo sido justificados pela fé, temos paz com Deus, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, (Romanos 5:1)
Romanian, Romanian Version
Deci fiindcă suntem socotiţi neprihăniţi, prin credinţă, avem pace cu Dumnezeu, prin Domnul nostru Isus Hristos. (Romani 5:1)
Russian, koi8r
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, (Римлянам 5:1)
Russian, Synodal Translation
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, (Римлянам 5:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo; (Romanos 5:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, (Romanos 5:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Justificados pues por la fe, tenemos paz para con Dios por el Señor nuestro, Jesús, el Cristo; (Romanos 5:1)
Swahili, Swahili NT
Sasa, kwa vile tumekubaliwa kuwa wadilifu kwa imani, basi, tunayo amani na Mungu kwa ajili ya Bwana wetu Yesu Kristo. (Warumi 5:1)
Swedish, Swedish Bible
Då vi nu hava blivit rättfärdiggjorda av tro, hava vi frid med Gud genom vår Herre Jesus Kristus (Romabrevet 5:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Yaman nga na mga inaaring-ganap sa pananampalataya, mayroon tayong kapayapaan sa Dios sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo; (Mga Taga-Roma 5:1)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเมื่อเราเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อแล้ว เราจึงมีสันติสุขกับพระเจ้าทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (หนังสือโรม 5:1)
Turkish, Turkish
Böylece imanla aklandığımıza göre, Rabbimiz İsa Mesih sayesinde Tanrıyla barışmış oluyoruz. (ROMALILAR 5:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy chúng ta đã được xưng công bình bởi đức tin, thì được hòa thuận với Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, (Rô-ma 5:1)