〉   11
Romans 6:11
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. (Romans 6:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Net so moet julle ook julleself beskou as dood vir die sonde en dat julle leef vir God in eenheid met ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een. (ROMEINE 6:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu edhe ju, konsideroheni veten të vdekur për mëkatin, por të gjallë për Perëndinë, në Jezu Krishtin, Zotin tonë. (Romakëve 6:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса. (Яков 6:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 你 们 向 罪 也 当 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 稣 里 , 却 当 看 自 己 是 活 的 。 (羅馬書 6:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 你 們 向 罪 也 當 看 自 己 是 死 的 ; 向 神 在 基 督 耶 穌 裡 , 卻 當 看 自 己 是 活 的 。 (羅馬書 6:11)
Chinese, 现代标点和合本
这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。 (羅馬書 6:11)
Chinese, 現代標點和合本
這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。 (羅馬書 6:11)
Croatian, Croatian Bible
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! (Rimljanima 6:11)
Czech, Czech BKR
Tak i vy za to mějte, že jste zemřeli zajisté hříchu, ale živi jste Bohu v Kristu Ježíši, Pánu našem. (Římanům 6:11)
Danish, Danish
Saaledes skulle ogsaa I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus. (Romerne 6:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo ook gijlieden, houdt het daarvoor dat gij wel der zonde dood zijt, maar Gode levende zijt in Christus Jezus, onzen Heere. (Romeinen 6:11)
English, American King James Version
Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. (Romans 6:11)
English, American Standard Version
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. (Romans 6:11)
English, Darby Bible
So also *ye*, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus. (Romans 6:11)
English, English Revised Version
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord. (Romans 6:11)
English, King James Version
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. (Romans 6:11)
English, New American Standard Bible
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus. (Romans 6:11)
English, Webster’s Bible
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. (Romans 6:11)
English, World English Bible
Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord. (Romans 6:11)
English, Young's Literal Translation
so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord. (Romans 6:11)
Esperanto, Esperanto
Tial ankaux vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo. (Romanoj 6:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin myös te siksi teitänne pitäkäät, että te olette kuolleet synnille, mutta elätte Jumalalle, Jesuksen Kristuksen meidän Herran kautta. (Roomalaiskirje 6:11)
French, Darby
De meme vous aussi, tenez-vous vous-memes pour morts au peche, mais pour vivants à Dieu dans le Christ Jesus. (Romains 6:11)
French, Louis Segond
Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ. (Romains 6:11)
French, Martin 1744
Vous aussi tout de même faites votre compte que vous êtes morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur. (Romains 6:11)
German, Luther 1912
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN. (Romanos 6:11)
German, Modernized
Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet Gott in Christo Jesu, unserm HERRN. (Romanos 6:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (- 6:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. (Róma 6:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah juga kamu wajib menghisabkan dirimu mati lepas daripada dosa, tetapi hidup bagi Allah di dalam Kristus Yesus. (Roma 6:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore. (Romani 6:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù. (Romani 6:11)
Japanese, Japanese 1955
このように、あなたがた自身も、罪に対して死んだ者であり、キリスト・イエスにあって神に生きている者であることを、認むべきである。 (ローマ人への手紙 6:11)
Korean, 개역개정
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님께 대하여는 살아 있는 자로 여길지어다  (로마서 6:11)
Korean, 개역한글
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길찌어다 (로마서 6:11)
Lithuanian, Lithuanian
Taip ir jūs laikykite save mirusiais nuodėmei, o gyvais Dievui Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje. (Romiečiams 6:11)
Maori, Maori
Waihoki mahara iho ki a koutou, kua whakatupapakutia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Ihu Karaiti. (Romans 6:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus. (Romerne 6:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak tez i wy rozumiejcie, zescie wy umarlymi grzechowi, alescie zywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. (Rzymian 6:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor. (Romanos 6:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, desta mesma maneira, considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. (Romanos 6:11)
Romanian, Romanian Version
Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru. (Romani 6:11)
Russian, koi8r
Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. (Римлянам 6:11)
Russian, Synodal Translation
Так и вы почитайте себя мертвымидля греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. (Римлянам 6:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. (Romanos 6:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así también vosotros consideraos en verdad muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro. (Romanos 6:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también vosotros, pensad que vosotros de cierto sois muertos al pecado; mas que vivís a Dios en el Cristo Jesús, Señor nuestro. (Romanos 6:11)
Swahili, Swahili NT
Hali kadhalika nanyi lazima mjione kuwa mmekufa kuhusu dhambi, lakini kama mnaoishi katika umoja na Mungu kwa njia ya Kristo Yesu. (Warumi 6:11)
Swedish, Swedish Bible
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus. (Romabrevet 6:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon din naman kayo, ibilang ninyong kayo'y tunay na mga patay na sa kasalanan, nguni't mga buhay sa Dios kay Cristo Jesus. (Mga Taga-Roma 6:11)
Thai, Thai: from KJV
เหมือนกันเช่นนั้นแหละ ท่านทั้งหลายจงถือว่า ท่านได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (หนังสือโรม 6:11)
Turkish, Turkish
Siz de böylece kendinizi günah karşısında ölü, Mesih İsada Tanrı karşısında diri sayın. (ROMALILAR 6:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy anh em cũng hãy coi mình như chết về tội lỗi và như sống cho Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ. (Rô-ma 6:11)