〉   3
Romans 6:3
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (Romans 6:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Of weet julle nie dat díe van ons wat in Die Gesalfde Een, Yeshua, gedoop is, in Sy dood gedoop is nie? (ROMEINE 6:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij? (Romakëve 6:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му? (Яков 6:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 我 们 这 受 洗 归 入 基 督 耶 稣 的 人 是 受 洗 归 入 他 的 死 麽 ? (羅馬書 6:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 ? (羅馬書 6:3)
Chinese, 现代标点和合本
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗? (羅馬書 6:3)
Chinese, 現代標點和合本
豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎? (羅馬書 6:3)
Croatian, Croatian Bible
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. (Rimljanima 6:3)
Czech, Czech BKR
Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme? (Římanům 6:3)
Danish, Danish
Eller vide I ikke, at vi, saa mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død? (Romerne 6:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn? (Romeinen 6:3)
English, American King James Version
Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, American Standard Version
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, Darby Bible
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death? (Romans 6:3)
English, English Revised Version
Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, King James Version
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, New American Standard Bible
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death? (Romans 6:3)
English, Webster’s Bible
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, World English Bible
Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? (Romans 6:3)
English, Young's Literal Translation
are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized? (Romans 6:3)
Esperanto, Esperanto
CXu vi ne scias, ke ni cxiuj, kiuj baptigxis al Jesuo Kristo, baptigxis al lia morto? (Romanoj 6:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut? (Roomalaiskirje 6:3)
French, Darby
-Ignorez-vous que nous tous qui avons ete baptises pour le Christ Jesus, nous avons ete baptises pour sa mort? (Romains 6:3)
French, Louis Segond
Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? (Romains 6:3)
French, Martin 1744
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort. (Romains 6:3)
German, Luther 1912
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? (Romanos 6:3)
German, Modernized
Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? (Romanos 6:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; (- 6:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg? (Róma 6:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Atau tiadakah kamu ketahui bahwa seberapa banyak kita yang dibaptiskan ke dalam Kristus Yesus itu, telah dibaptiskan ke dalam maut-Nya? (Roma 6:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte? (Romani 6:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? (Romani 6:3)
Japanese, Japanese 1955
それとも、あなたがたは知らないのか。キリスト・イエスにあずかるバプテスマを受けたわたしたちは、彼の死にあずかるバプテスマを受けたのである。 (ローマ人への手紙 6:3)
Korean, 개역개정
무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례를 받은 줄을 알지 못하느냐  (로마서 6:3)
Korean, 개역한글
무릇 그리스도 예수와 합하여 침례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 침례 받은 줄을 알지 못하느뇨 (로마서 6:3)
Lithuanian, Lithuanian
Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje? (Romiečiams 6:3)
Maori, Maori
Kahore ianei koutou i mohio, ko tatou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Ihu, kua iriiria ki roto ki tona matenga? (Romans 6:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død? (Romerne 6:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Azaz nie wiecie, iz którzykolwiek ochrzczeni jestesmy w Chrystusa Jezusa, w smierc jego ochrzczeni jestesmy? (Rzymian 6:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte? (Romanos 6:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ou ignoreis que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos igualmente batizados na sua morte? (Romanos 6:3)
Romanian, Romanian Version
Nu ştiţi că toţi câţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui? (Romani 6:3)
Russian, koi8r
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? (Римлянам 6:3)
Russian, Synodal Translation
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? (Римлянам 6:3)
Spanish, Reina Valera 1989
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte? (Romanos 6:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte? (Romanos 6:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en el Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? (Romanos 6:3)
Swahili, Swahili NT
Maana, mnajua kwamba sisi tuliobatizwa tukaungana na Kristo Yesu, tulibatizwa na kuungana na kifo chake. (Warumi 6:3)
Swedish, Swedish Bible
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död? (Romabrevet 6:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
O hindi baga ninyo nalalaman na tayong lahat na mga nabautismuhan kay Cristo Jesus ay nangabautismuhan sa kaniyang kamatayan? (Mga Taga-Roma 6:3)
Thai, Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์ (หนังสือโรม 6:3)
Turkish, Turkish
Mesih İsaya vaftiz edildiğimizde, hepimizin Onun ölümüne vaftiz edildiğimizi bilmez misiniz? (ROMALILAR 6:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao? (Rô-ma 6:3)