〉   5
Romans 6:5
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (Romans 6:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want as ons een geword het met Hom deur dieselfde dood as Hy, sal ons ook een wees met Hom in dieselfde opstanding as Hy. (ROMEINE 6:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij, (Romakëve 6:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се [съединим] и чрез възкресение подобно на Неговото; (Яков 6:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ; (羅馬書 6:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ; (羅馬書 6:5)
Chinese, 现代标点和合本
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。 (羅馬書 6:5)
Chinese, 現代標點和合本
我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。 (羅馬書 6:5)
Croatian, Croatian Bible
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. (Rimljanima 6:5)
Czech, Czech BKR
Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme, (Římanům 6:5)
Danish, Danish
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses, (Romerne 6:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding; (Romeinen 6:5)
English, American King James Version
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (Romans 6:5)
English, American Standard Version
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection; (Romans 6:5)
English, Darby Bible
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection; (Romans 6:5)
English, English Revised Version
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; (Romans 6:5)
English, King James Version
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (Romans 6:5)
English, New American Standard Bible
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection, (Romans 6:5)
English, Webster’s Bible
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: (Romans 6:5)
English, World English Bible
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; (Romans 6:5)
English, Young's Literal Translation
For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again; (Romans 6:5)
Esperanto, Esperanto
CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo, (Romanoj 6:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa, (Roomalaiskirje 6:5)
French, Darby
Car si nous avons ete identifies avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa resurrection; (Romains 6:5)
French, Louis Segond
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection, (Romains 6:5)
French, Martin 1744
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] de sa résurrection. (Romains 6:5)
German, Luther 1912
So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, (Romanos 6:5)
German, Modernized
So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein, (Romanos 6:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· (- 6:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. (Róma 6:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena jikalau kita sudah menjadi satu dengan Dia, dengan mengambil bahagian di dalam hal mati-Nya, begitu juga kita menjadi satu dengan Dia di dalam hal kebangkitan-Nya, (Roma 6:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione. (Romani 6:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo: (Romani 6:5)
Japanese, Japanese 1955
もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。 (ローマ人への手紙 6:5)
Korean, 개역개정
만일 우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라  (로마서 6:5)
Korean, 개역한글
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라 (로마서 6:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo, (Romiečiams 6:5)
Maori, Maori
Ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga: (Romans 6:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse, (Romerne 6:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo jezlizesmy z nim wszczepieni w podobienstwo smierci jego, tedy tez i w podobienstwo zmartwychwstania wszczepieni z nim bedziemy. (Rzymian 6:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição; (Romanos 6:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se desse modo fomos unidos a Ele na semelhança da sua morte, com toda a certeza o seremos também na semelhança da sua ressurreição. (Romanos 6:5)
Romanian, Romanian Version
În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui. (Romani 6:5)
Russian, koi8r
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, (Римлянам 6:5)
Russian, Synodal Translation
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, (Римлянам 6:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección; (Romanos 6:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque si fuimos plantados juntamente con Él en la semejanza de su muerte, también lo seremos en la semejanza de su resurrección; (Romanos 6:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección; (Romanos 6:5)
Swahili, Swahili NT
Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye. (Warumi 6:5)
Swedish, Swedish Bible
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse. (Romabrevet 6:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli; (Mga Taga-Roma 6:5)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย (หนังสือโรม 6:5)
Turkish, Turkish
Eğer Onunkine benzer bir ölümde Onunla birleştiysek, Onunkine benzer bir dirilişte de Onunla birleşeceğiz. (ROMALILAR 6:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau: (Rô-ma 6:5)