〉   15
Romans 7:15
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (Romans 7:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want wat ek doen, verstaan ek nie en dit is ook nie enige iets wat ek gekies het nie, maar dit wat ek gehaat het, dit het ek gedoen. (ROMEINE 7:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej. (Romakëve 7:15)
Amharic, Amharic Bible 1962
የማደርገውን አላውቅምና፤ የምጠላውን ያን አደርጋለሁና ዳሩ ግን የምወደውን እርሱን አላደርገውም። (ወደ ሮሜ ሰዎች 7:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша. (Яков 7:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 愿 意 的 , 我 并 不 做 ; 我 所 恨 恶 的 , 我 倒 去 做 。 (羅馬書 7:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 願 意 的 , 我 並 不 做 ; 我 所 恨 惡 的 , 我 倒 去 做 。 (羅馬書 7:15)
Chinese, 现代标点和合本
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。 (羅馬書 7:15)
Chinese, 現代標點和合本
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。 (羅馬書 7:15)
Croatian, Croatian Bible
Zbilja ne razumijem što radim: ta ne činim ono što bih htio, nego što mrzim - to činim. (Rimljanima 7:15)
Czech, Czech BKR
Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím. (Římanům 7:15)
Danish, Danish
Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg. (Romerne 7:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want hetgeen ik doe, dat ken ik niet; want hetgeen ik wil, dat doe ik niet, maar hetgeen ik haat, dat doe ik. (Romeinen 7:15)
English, American King James Version
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (Romans 7:15)
English, American Standard Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do. (Romans 7:15)
English, Darby Bible
For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise. (Romans 7:15)
English, English Revised Version
For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do. (Romans 7:15)
English, King James Version
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. (Romans 7:15)
English, New American Standard Bible
For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate. (Romans 7:15)
English, Webster’s Bible
For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do. (Romans 7:15)
English, World English Bible
For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do. (Romans 7:15)
English, Young's Literal Translation
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do. (Romans 7:15)
Esperanto, Esperanto
CXar mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas; cxar mi ne agas laux tio, kion mi volas; sed kion mi malamas, tion mi faras. (Romanoj 7:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä en minä tiedä, mitä minä teen, etten minä tee sitä, mitä minä tahdon, vaan sitä, mitä minä vihaan, teen minä. (Roomalaiskirje 7:15)
French, Darby
car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n'est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique. (Romains 7:15)
French, Louis Segond
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais. (Romains 7:15)
French, Martin 1744
Car je n'approuve point ce que je fais, puisque je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais. (Romains 7:15)
German, Luther 1912
Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich. (Romanos 7:15)
German, Modernized
Denn ich weiß nicht, was, ich tue; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich. (Romanos 7:15)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω· ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. (- 7:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem. (Róma 7:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena barang yang kulakukan tiada aku tahu, karena bukannya barang yang aku gemar, aku amalkan, melainkan barang yang aku benci, itulah aku buat. (Roma 7:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè io non riconosco ciò che io opero; perciocchè, non ciò che io voglio quello fo, ma, ciò che io odio quello fo. (Romani 7:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché io non approvo quello che faccio; poiché non faccio quel che voglio, ma faccio quello che odio. (Romani 7:15)
Japanese, Japanese 1955
わたしは自分のしていることが、わからない。なぜなら、わたしは自分の欲する事は行わず、かえって自分の憎む事をしているからである。 (ローマ人への手紙 7:15)
Korean, 개역개정
내가 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 내가 원하는 것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 것을 행함이라  (로마서 7:15)
Korean, 개역한글
나의 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 원하는 이것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 그것을 함이라 (로마서 7:15)
Lithuanian, Lithuanian
Aš net neišmanau, ką darąs, nes darau ne tai, ko noriu, bet tai, ko nekenčiu. (Romiečiams 7:15)
Maori, Maori
Ko taku hoki e mahi nei kahore e mohiotia iho e ahau: kahore hoki e mahia e ahau taku i pai ai; heoi ko taku i kino ai, meatia ana tenei e ahau. (Romans 7:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg. (Romerne 7:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem tego, co czynie, nie pochwalam; bo nie, co chce, to czynie, ale czego nienawidze, to czynie. (Rzymian 7:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço. (Romanos 7:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois não compreendo meu próprio modo de agir; porquanto o que quero, isso não pratico; entretanto, o que detesto, isso me entrego a fazer. (Romanos 7:15)
Romanian, Romanian Version
Căci nu ştiu ce fac: nu fac ce vreau, ci fac ce urăsc. (Romani 7:15)
Russian, koi8r
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. (Римлянам 7:15)
Russian, Synodal Translation
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. (Римлянам 7:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco, eso hago. (Romanos 7:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pues lo que hago, no lo entiendo, pues no hago lo que quiero; sino lo que aborrezco, eso hago. (Romanos 7:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque lo que cometo, no lo entiendo; y ni el (bien) que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago. (Romanos 7:15)
Swahili, Swahili NT
Sielewi nifanyacho, maana kile ninachotaka sikifanyi, bali kile ninachochukia ndicho nikifanyacho. (Warumi 7:15)
Swedish, Swedish Bible
Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag. (Romabrevet 7:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko. (Mga Taga-Roma 7:15)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าไม่เข้าใจการกระทำของข้าพเจ้าเอง เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ทำสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทำ แต่กลับทำสิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียดชังนั้น (หนังสือโรม 7:15)
Turkish, Turkish
Ne yaptığımı anlamıyorum. Çünkü istediğimi yapmıyorum; nefret ettiğim ne ise, onu yapıyorum. (ROMALILAR 7:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì tôi không hiểu điều mình làm: tôi chẳng làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét. (Rô-ma 7:15)