〉   2
Titus 1:2
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (Titus 1:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
in die versekerde verwagting van die ewige lewe wat die Ware God voor die tyd aan die wêreld beloof het. (TITUS 1:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave, (Titi 1:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже, (Ефесяни 1:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 , (提多書 1:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
盼 望 那 無 謊 言 的 神 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生 , (提多書 1:2)
Chinese, 现代标点和合本
盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生, (提多書 1:2)
Chinese, 現代標點和合本
盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生, (提多書 1:2)
Croatian, Croatian Bible
u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže, (Titu 1:2)
Czech, Czech BKR
K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými, (Titus 1:2)
Danish, Danish
i Haab om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider, (Titus 1:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd; (Titus 1:2)
English, American King James Version
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (Titus 1:2)
English, American Standard Version
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; (Titus 1:2)
English, Darby Bible
in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time, (Titus 1:2)
English, English Revised Version
in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began; (Titus 1:2)
English, King James Version
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (Titus 1:2)
English, New American Standard Bible
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago, (Titus 1:2)
English, Webster’s Bible
In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began; (Titus 1:2)
English, World English Bible
in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began; (Titus 1:2)
English, Young's Literal Translation
upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages, (Titus 1:2)
Esperanto, Esperanto
kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaux la tempoj eternaj, (Tito 1:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on, (Tituskirje 1:2)
French, Darby
dans l'esperance de la vie eternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siecles...; (Tite 1:2)
French, Louis Segond
lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, (Tite 1:2)
French, Martin 1744
Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels; (Tite 1:2)
German, Luther 1912
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt, (Tito 1:2)
German, Modernized
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt, (Tito 1:2)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, (ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, (ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων (ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων (ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, (- 1:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte, (Titus 1:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
dengan pengharapan akan hidup yang kekal, yang sudah dijanjikan terlebih dahulu daripada zaman yang azali oleh Allah, yang mustahil bohong itu, (Titus 1:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli; (Tito 1:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli, (Tito 1:2)
Japanese, Japanese 1955
偽りのない神が永遠の昔に約束された永遠のいのちの望みに基くのである。 (テトスヘの手紙 1:2)
Korean, 개역개정
영생의 소망을 위함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원 전부터 약속하신 것인데  (디도서 1:2)
Korean, 개역한글
영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데 (디도서 1:2)
Lithuanian, Lithuanian
su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus, (Titui 1:2)
Maori, Maori
I runga ano i te tumanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka; (Titus 1:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider, (Titus 1:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ku nadziei zywota wiecznego, który obiecal przed czasy wiekuistemi ten, który nie klamie, Bóg, a objawil czasów swoich, (Tytusa 1:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos; (Tito 1:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes da criação do mundo. (Tito 1:2)
Romanian, Romanian Version
în nădejdea vieţii veşnice, făgăduite mai înainte de veşnicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă, (Tit 1:2)
Russian, koi8r
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, (Титу 1:2)
Russian, Synodal Translation
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, (Титу 1:2)
Spanish, Reina Valera 1989
en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos, (Tito 1:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió desde antes del principio de los siglos, (Tito 1:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos, (Tito 1:2)
Swahili, Swahili NT
ambayo msingi wake ni tumaini la kupata uzima wa milele. Mungu ambaye hasemi uongo, alituahidia uzima huo kabla ya mwanzo wa nyakati, (Tito 1:2)
Swedish, Swedish Bible
sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat, (Titusbrevet 1:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan; (Tito 1:2)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยหวังว่าจะได้ชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่สามารถตรัสมุสา ได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนสร้างโลก (ทิตัส 1:2)
Turkish, Turkish
Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrının zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır. (TİTUS 1:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước, (Tít 1:2)