〉   7
Psalm 4:7
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (Psalm 4:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U het groter blydskap in my verstand, wil en emosie gegee as wanneer hulle graan en hulle nuwe wyn oorvloedig is. (PSALMS 4:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti më ke shtënë në zemër më tepër gëzim nga sa ndjejnë ata, kur kanë grurë dhe musht me shumicë. (Psalmet 4:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Турил си в сърцето ми радост. По-голяма от [тяхната], когато им се умножава житото и виното. (Псалми 4:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 心 里 快 乐 , 胜 过 那 丰 收 五 谷 新 酒 的 人 。 (詩篇 4:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 心 裡 快 樂 , 勝 過 那 豐 收 五 穀 新 酒 的 人 。 (詩篇 4:7)
Chinese, 现代标点和合本
你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。 (詩篇 4:7)
Chinese, 現代標點和合本
你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀、新酒的人。 (詩篇 4:7)
Croatian, Croatian Bible
Više si u srce moje ulio radosti nego kad obilno rode pšenica i vino. (Psalmi 4:7)
Czech, Czech BKR
I způsobíš radost v srdci mém větší, než oni mívají, když obilé a víno jejich se obrodí. (Žalmy 4:7)
Danish, Danish
HERRE, du skænked mit Hjerte en Glæde, større end deres, da Korn og Most flød over. (Salme 4:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. (Psalmen 4:7)
English, American King James Version
You have put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (Psalm 4:7)
English, American Standard Version
Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased. (Psalm 4:7)
English, Darby Bible
Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance. (Psalm 4:7)
English, English Revised Version
You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. (Psalm 4:7)
English, King James Version
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. (Psalm 4:7)
English, New American Standard Bible
You have put gladness in my heart, More than when their grain and new wine abound. (Psalm 4:7)
English, Webster’s Bible
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time when their corn and their wine increased. (Psalm 4:7)
English, World English Bible
You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. (Psalm 4:7)
English, Young's Literal Translation
Thou hast given joy in my heart, From the time their corn and their wine Have been multiplied. (Psalm 4:7)
Esperanto, Esperanto
Vi metis gxojon en mian koron, pli ol dum ilia greno kaj ilia mosto plimultigxas. (Psalmaro 4:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinä ilahutat minun sydämeni; ehkä muilla on jyviä ja viinaa kyllä. (Psalmit 4:7)
French, Darby
Tu as mis de la joie dans mon coeur, plus qu'au temps ou leur froment et leur mout ont ete abondants. (Psaume 4:7)
French, Louis Segond
Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. (Psaume 4:7)
French, Martin 1744
Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants. (Psaume 4:7)
German, Luther 1912
Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben. (Salmos 4:7)
German, Modernized
Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! (Salmos 4:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ (תהלים 4:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ (תהלים 4:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nagyobb örömöt adsz [így] szívembe, mint a mikor sok az õ búzájok és boruk. (Zsoltárok 4:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa telah Kaukaruniakan kesukaan dalam hatiku terlebih dari pada kesukaan mereka itu pada masa gandumnya dan air anggurnya bertambah-tambah banyaknya. (Mazmur 4:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Tu mi hai data maggiore allegrezza nel cuore, che non hanno quelli Nel tempo che il lor frumento, e il lor mosto è moltiplicato. (Salmi 4:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tu m’hai messo più gioia nel cuore che non provino essi quando il loro grano e il loro mosto abbondano. (Salmi 4:7)
Japanese, Japanese 1955
あなたがわたしの心にお与えになった喜びは、穀物と、ぶどう酒の豊かな時の喜びにまさるものでした。 (詩篇 4:7)
Korean, 개역개정
주께서 내 마음에 두신 기쁨은 그들의 곡식과 새 포도주가 풍성할 때보다 더하니이다  (시편 4:7)
Korean, 개역한글
주께서 내 마음에 두신 기쁨은 저희의 곡식과 새 포도주의 풍성할 때보다 더하니이다 (시편 4:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tu davei mano širdžiai daugiau linksmybės negu jiems, kai jie turi gausiai javų ir vyno. (Psalmynas 4:7)
Maori, Maori
Hira ake te hari i homai e koe ki roto ki toku ngakau i to ratou i te wa i hua ai a ratou witi, ta ratou waina. (Psalm 4:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du har gitt mig glede i mitt hjerte, større enn deres når deres korn og most er mangfoldig. (Salmene 4:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
4.8 I sposobisz wieksza radosc w sercu mojem, niz oni miewaja, gdy sie im zboza ich i wina ich obficie zrodza. (Psalmów 4:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Puseste alegria no meu coração, mais do que no tempo em que se lhes multiplicaram o trigo e o vinho. (Salmos 4:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Colocaste em meu coração mais alegria do que a daqueles que têm fartura nas épocas de trigo e vinho. (Salmos 4:7)
Romanian, Romanian Version
Tu-mi dai mai multă bucurie în inima mea, decât au ei când li se înmulţeşte rodul grâului şi al vinului. (Psalmii 4:7)
Russian, koi8r
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. (Псалтирь 4:8)
Russian, Synodal Translation
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. (Псалтирь 4:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Tú diste alegría a mi corazón Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto. (Salmos 4:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Tú diste alegría a mi corazón, más que la de ellos en el tiempo que se multiplicó su grano y su mosto. (Salmos 4:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diste alegría en mi corazón, al tiempo que el grano y el mosto de ellos se multiplicó. (Salmos 4:7)
Swedish, Swedish Bible
Du giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd och vin i myckenhet. (Psaltaren 4:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay naglagay ng kasayahan sa aking puso, ng higit kay sa kanilang tinatangkilik nang ang kanilang butil, at kanilang alak ay magsidami. (Mga Awit 4:7)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ได้ประทานความชื่นบานให้แก่จิตใจของข้าพระองค์มากกว่าเมื่อพวกเขาได้ข้าวและน้ำองุ่นมากมาย (เพลงสดุดี 4:7)
Turkish, Turkish
Öyle bir sevinç verdin ki bana,Onların bol tahıl ve yeni şaraptan aldığı sevinçten fazla. (MEZMURLAR 4:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúa khiến lòng tôi vui mừng nhiều hơn chúng nó, Dầu khi chúng nó có lúa mì và rượu nho dư dật. (Thi-thiên 4:7)