〉   23
1 Peter 1:23
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (1 Peter 1:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
soos mense wat van bo af gebore is, (I PETRUS 1:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë. (1 Pjetrit 1:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тъй като се възродихте, не от тленно семе, а от нетленно чрез Божието слово, което живее и трае [[до века]]. (2 Солунци 1:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 蒙 了 重 生 , 不 是 由 於 能 坏 的 种 子 , 乃 是 由 於 不 能 坏 的 种 子 , 是 藉 着 神 活 泼 常 存 的 道 。 (彼得前書 1:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 蒙 了 重 生 , 不 是 由 於 能 壞 的 種 子 , 乃 是 由 於 不 能 壞 的 種 子 , 是 藉 著 神 活 潑 常 存 的 道 。 (彼得前書 1:23)
Chinese, 现代标点和合本
你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。 (彼得前書 1:23)
Chinese, 現代標點和合本
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。 (彼得前書 1:23)
Croatian, Croatian Bible
Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje. (1 Petrova 1:23)
Czech, Czech BKR
Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky. (1 Petr 1:23)
Danish, Danish
genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord. (1 Peter 1:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God. (1 Petrus 1:23)
English, American King James Version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever. (1 Peter 1:23)
English, American Standard Version
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth. (1 Peter 1:23)
English, Darby Bible
being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God. (1 Peter 1:23)
English, English Revised Version
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (1 Peter 1:23)
English, King James Version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (1 Peter 1:23)
English, New American Standard Bible
for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God. (1 Peter 1:23)
English, Webster’s Bible
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (1 Peter 1:23)
English, World English Bible
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever. (1 Peter 1:23)
English, Young's Literal Translation
being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age; (1 Peter 1:23)
Esperanto, Esperanto
renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta. (1 Petro 1:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy. (1. Pietarin kirje 1:23)
French, Darby
vous qui etes regeneres, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu: (1 Pierre 1:23)
French, Louis Segond
puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. (1 Pierre 1:23)
French, Martin 1744
Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours. (1 Pierre 1:23)
German, Luther 1912
als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt. (1 Pedro 1:23)
German, Modernized
als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet. (1 Pedro 1:23)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος. (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα. (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος· (ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος. (- 1:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké. (1 Péter 1:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
karena kamu sudah diperanakkan pula, bukannya daripada benih yang akan binasa, melainkan yang tiada akan binasa, yaitu dengan firman Allah yang hidup dan kekal. (1 Petrus 1:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno. (1 Pietro 1:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente. (1 Pietro 1:23)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたが新たに生れたのは、朽ちる種からではなく、朽ちない種から、すなわち、神の変ることのない生ける御言によったのである。 (ペテロの第一の手紙 1:23)
Korean, 개역개정
너희가 거듭난 것은 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 살아 있고 항상 있는 하나님의 말씀으로 되었느니라  (베드로전서 1:23)
Korean, 개역한글
너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라 (베드로전서 1:23)
Lithuanian, Lithuanian
Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu. (1 Petro 1:23)
Maori, Maori
He mea whanau hou hoki koutou, ehara i te mea no te purapura pirau, engari no te mea piraukore, na te kupu a te Atua, e ora nei, e u tonu nei, ake ake. (1 Peter 1:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir! (1 Peter 1:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Odrodzeni bedac nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez slowo Boze zywe i trwajace na wieki. (1 Piotra 1:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre. (1 Pedro 1:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Fostes regenerados não a partir de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da Palavra de Deus, a qual é viva e operosa por toda a eternidade. (1 Pedro 1:23)
Romanian, Romanian Version
fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămânţă care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvântul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămâne în veac. (1 Petru 1:23)
Russian, koi8r
[как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (1 Петра 1:23)
Russian, Synodal Translation
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (1 Петра 1:23)
Spanish, Reina Valera 1989
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre. (1 Pedro 1:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre. (1 Pedro 1:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre. (1 Pedro 1:23)
Swahili, Swahili NT
Maana kwa njia ya neno hai la Mungu, ninyi mmezaliwa upya, si kama watoto wa baba awezaye kufa, bali baba asiyekufa milele. (1 Petro 1:23)
Swedish, Swedish Bible
I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver. (1 Petrusbrevet 1:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi. (I Pedro 1:23)
Thai, Thai: from KJV
ด้วยว่าท่านทั้งหลายได้บังเกิดใหม่ ไม่ใช่จากพืชที่จะเปื่อยเน่าเสีย แต่จากพืชอันไม่รู้เปื่อยเน่า คือด้วยพระวจนะของพระเจ้าอันทรงชีวิตและดำรงอยู่เป็นนิตย์ (1 เปโตร 1:23)
Turkish, Turkish
Çünkü ölümlü değil, ölümsüz bir tohumdan, yani Tanrının diri ve kalıcı sözü aracılığıyla yeniden doğdunuz. (1.PETRUS 1:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời. (1 Phi-e-rơ 1:23)