Aramaic chasaph. From an examination of the cognate languages chasaph seems to designate an earthen vessel or a potsherd rather than the clay itself from which these objects are formed. The word for “clay,” Aramaic ṭin, occurs in vs. 41, 43, in connection with chasaph, and is there translated “miry.” It seems better, therefore, in v. 33 to translate chasaph “molded clay,” or “earthenware,” rather than simply “clay.”
Legs.
The word thus translated seems here to refer to the lower part of the legs. The word translated “thighs” (v. 32) refers to the upper part of the hips. Precisely where on the leg the transition from brass to iron occurred is not clear from these words.