Ali će od njih kraljevstvo preuzeti Sveci Svevišnjega i oni će ga posjedovati za vijeke vjekova. (Daniel 7:18)
Czech, Czech BKR
A ujmou království svatých výsostí, kteříž obdržeti mají království až na věky, a až na věky věků. (Daniel 7:18)
Danish, Danish
men siden skal den Højestes hellige modtage Riget og have det i Eje i Evigheders Evighed.« (Daniel 7:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden. (Daniël 7:18)
English, American King James Version
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (Daniel 7:18)
English, American Standard Version
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (Daniel 7:18)
English, Darby Bible
But the saints of the most high [places] shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages. (Daniel 7:18)
English, English Revised Version
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever. (Daniel 7:18)
English, King James Version
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (Daniel 7:18)
English, New American Standard Bible
'But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.' (Daniel 7:18)
English, Webster’s Bible
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. (Daniel 7:18)
English, World English Bible
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever. (Daniel 7:18)
English, Young's Literal Translation
and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages. (Daniel 7:18)
Esperanto, Esperanto
Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco. (Daniel 7:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen. (Daniel 7:18)
French, Darby
et les saints des lieux tres-hauts recevront le royaume, et possederont le royaume à jamais, et aux siecles des siecles. (Daniel 7:18)
French, Louis Segond
mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité. (Daniel 7:18)
French, Martin 1744
Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu'au siècle, et au siècle des siècles. (Daniel 7:18)
German, Luther 1912
Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden's immer und ewiglich besitzen. (Daniel 7:18)
German, Modernized
Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen. (Daniel 7:18)
De a magasságos [egek]nek szentei veszik majd az országot, és bírják az országot örökké és örökkön örökké. (Dániel 7:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Kemudian dari pada itu segala kesucian Allah taala akan menerima kerajaan dan mempunyai kerajaan itu kekal sampai selama-lamanya, bahkan, sampai selama-lamanya. (Daniel 7:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno. (Daniele 7:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, d’eternità in eternità". (Daniele 7:18)
지극히 높으신 이의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라 (다니엘 7:18)
Korean, 개역한글
지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라 (다니엘 7:18)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau Aukščiausiojo šventieji gaus karalystę ir valdys tą karalystę amžinai ir per amžių amžius!’ (Danieliaus 7:18)
Maori, Maori
Otiia ka riro te kingitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau ano hoki te kingitanga ki a ratou a ake ake. (Daniel 7:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet. (Daniel 7:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ci ujma królestwo swietych najwyzszych miejsc, którzy posiasc maja królestwo az na wieki, i az na wieki wieczne. (Daniela 7:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade. (Daniel 7:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No entanto, os santos de Elyôn, o Altíssimo, receberão o Reino e o possuirão para sempre; sim, por toda a eternidade!’ (Daniel 7:18)
Romanian, Romanian Version
Dar sfinţii Celui Preaînalt vor primi împărăţia şi vor stăpâni împărăţia în veci, din veşnicie în veşnicie.” (Daniel 7:18)
Russian, koi8r
Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков`. (Даниила 7:18)
Russian, Synodal Translation
Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков". (Даниила 7:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Después recibirán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, eternamente y para siempre. (Daniel 7:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino por siempre, eternamente y para siempre. (Daniel 7:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomarán el Reino del Santo Altísimo, y poseerán el Reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos. (Daniel 7:18)
Swedish, Swedish Bible
Men sedan skola den Högstes heliga undfå riket och taga det i besittning för evig tid, ja, för evigheters evighet.» (Daniel 7:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ang mga banal ng Kataastaasan ay magsisitanggap ng kaharian, at aariin ang kaharian magpakailan man, sa makatuwid baga'y magpakakailan-kailan man. (Daniel 7:18)