〉   9
Daniel 8:9
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. (Daniel 8:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Uit een van hulle het ’n klein horinkie na die suide en na die ooste toe uitgekom, wat uitermate groot geword het. (DANIËL 8:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nga një prej tyre doli një bri i vogël, që u bë shumë i madh në drejtim të jugut, të lindjes dhe të vendit të lavdishëm. (Danieli 8:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И из единия от тях излезе един малък рог, който порасна твърде много към юг, към изток и към славната [земя]. (Данаил 8:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
四 角 之 中 有 一 角 长 出 一 个 小 角 , 向 南 、 向 东 、 向 荣 美 之 地 , 渐 渐 成 为 强 大 。 (但以理書 8:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
四 角 之 中 有 一 角 長 出 一 個 小 角 , 向 南 、 向 東 、 向 榮 美 之 地 , 漸 漸 成 為 強 大 。 (但以理書 8:9)
Chinese, 现代标点和合本
四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。 (但以理書 8:9)
Chinese, 現代標點和合本
四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。 (但以理書 8:9)
Croatian, Croatian Bible
Iz jednoga od njih izbi malen rog, ali taj silno poraste prema jugu i istoku, prema Divoti. (Daniel 8:9)
Czech, Czech BKR
Z těch pak jednoho vyšel roh jeden maličký, a zrostl velmi ku poledni a východu, a k zemi Judské. (Daniel 8:9)
Danish, Danish
Men fra det ene af dem skød et andet og lille Horn op, og det voksede umaadeligt mod Syd og Øst og mod det herlige Land; (Daniel 8:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En uit een van die kwam voort een kleine hoorn, welke uitnemend groot werd, tegen het zuiden, en tegen het oosten, en tegen het sierlijke land. (Daniël 8:9)
English, American King James Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. (Daniel 8:9)
English, American Standard Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land . (Daniel 8:9)
English, Darby Bible
And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauty [of the earth]. (Daniel 8:9)
English, English Revised Version
Out of one of them came forth a little horn, which grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land]. (Daniel 8:9)
English, King James Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. (Daniel 8:9)
English, New American Standard Bible
Out of one of them came forth a rather small horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land. (Daniel 8:9)
English, Webster’s Bible
And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, towards the south, and towards the east, and towards the pleasant land. (Daniel 8:9)
English, World English Bible
Out of one of them came forth a little horn, which grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land]. (Daniel 8:9)
English, Young's Literal Translation
And from the one of them come forth hath a little horn, and it exerteth itself greatly toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land; (Daniel 8:9)
Esperanto, Esperanto
El unu el ili eliris alia korno malgranda, kiu forte kreskis suden kaj orienten kaj al la plej bela lando. (Daniel 8:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja yhdestä niistä kasvoi yksi vähä sarvi: Se tuli sangen suureksi etelään päin, itään päin ja ihanaisen maan puoleen. (Daniel 8:9)
French, Darby
Et de l'une d'elles sortit une petite corne, et elle grandit extremement vers le midi, et vers le levant, et vers le pays de beaute. (Daniel 8:9)
French, Louis Segond
De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays. (Daniel 8:9)
French, Martin 1744
Et de l'une d'elles sortit une autre corne petite, qui s'agrandit vers le Midi, et vers l'Orient, et vers [le pays] de noblesse. (Daniel 8:9)
German, Luther 1912
Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land. (Daniel 8:9)
German, Modernized
Und aus derselbigen einem wuchs ein klein Horn, das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land. (Daniel 8:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמִן־הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־אַחַ֖ת מִצְּעִירָ֑ה וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־הַצֶּֽבִי׃ (דניאל 8:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמִן־הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־אַחַ֖ת מִצְּעִירָ֑ה וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־הַצֶּֽבִי׃ (דניאל 8:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És azok közül egybõl egy kis szarv támada, és nagyon megnöve délre, napkeletre és a kívánatos [föld] felé. (Dániel 8:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada sepucuknya terbilah sepucuk tanduk yang kecil, ia itupun jadi amat sangat besar ke selatan dan ke timur dan ke sebelah tanah yang permai. (Daniel 8:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E dell’uno d’essi uscì un piccol corno, il quale divenne molto grande verso il Mezzodì, e verso il Levante, e verso il paese della bellezza; (Daniele 8:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
E dall’una d’esse uscì un piccolo corno, che diventò molto grande verso mezzogiorno, verso levante, e verso il paese splendido. (Daniele 8:9)
Japanese, Japanese 1955
その角の一つから、一つの小さい角が出て、南に向かい、東に向かい、麗しい地に向かって、はなはだしく大きくなり、 (ダニエル書 8:9)
Korean, 개역개정
그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나서 남쪽과 동쪽과 또 영화로운 땅을 향하여 심히 커지더니  (다니엘 8:9)
Korean, 개역한글
그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나서 남편과 동편과 또 영화로운 땅을 향하여 심히 커지더니 (다니엘 8:9)
Lithuanian, Lithuanian
Iš vieno iš jų išdygo mažas ragas ir išaugo labai didelis, nukreiptas pietų, rytų ir gražiosios žemės link. (Danieliaus 8:9)
Maori, Maori
Na kua puta ake i roto i tetahi o era tetahi haona iti; kua nui noa atu whaka te tonga, whaka te rawhiti, whaka te whenua ahuareka. (Daniel 8:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og av det ene av dem skjøt det op et nytt horn, som fra først av var lite, men siden blev overmåte stort mot syd og mot øst og mot det fagre land*. (Daniel 8:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A z jednego z nich wyszedl róg jeden maly, a ten wielce urósl ku poludniowi, i ku wschodowi i ku ziemi ozdobnej; (Daniela 8:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E de um deles saiu um chifre muito pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa. (Daniel 8:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E ocorreu que brotou-lhe também um pequeno chifre de um dos grandes chifres; e este cresceu muito para as regiões ao Sul, para o Oriente e também na direção de Tsebee’, a Terra Magnífica, Israel. (Daniel 8:9)
Romanian, Romanian Version
Dintr-unul din ele a crescut un corn mic, care s-a mărit nespus de mult spre miazăzi, spre răsărit şi spre ţara cea minunată. (Daniel 8:9)
Russian, koi8r
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране, (Даниила 8:9)
Russian, Synodal Translation
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разроссяк югу и к востоку и к прекрасной стране, (Даниила 8:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, que creció mucho al sur, y al oriente, y hacia la tierra gloriosa. (Daniel 8:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al sur, y al oriente, y hacia la tierra gloriosa. (Daniel 8:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y del primero de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable. (Daniel 8:9)
Swedish, Swedish Bible
Och från ett av dem gick ut ett nytt horn, i begynnelsen litet, och det växte övermåttan söderut och österut och åt »det härliga landet» till. (Daniel 8:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At mula sa isa sa mga yaon ay lumitaw ang isang maliit na sungay na dumakilang totoo, sa dakong timugan, at sa dakong silanganan, at sa dakong maluwalhating lupain. (Daniel 8:9)
Thai, Thai: from KJV
และมีเขาเล็กๆเขาหนึ่งงอกออกมาจากเขาหนึ่งในพวกเขาเหล่านี้ ซึ่งงอกขึ้นใหญ่โตเหลือเกิน ตรงไปทางใต้ ตรงไปทางตะวันออก และตรงไปยังแผ่นดินอันรุ่งโรจน์นั้น (ดาเนียล 8:9)
Turkish, Turkish
Bu boynuzların birinden başka bir küçük boynuz çıktı; güneye, doğuya ve Güzel Ülkeyefı doğru yayılarak çok güçlendi. (DANİEL 8:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bởi một trong các sừng, có mọc ra một cái sừng nhỏ, lớn lên rất mạnh, về phương nam, phương đông, lại hướng về đất vinh hiển. (Đa-ni-ên 8:9)