〉   26
Galatians 3:26
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want julle is almal kinders van God deur die vertroue in Yeshua, Die Gesalfde Een, (GALÁSIËRS 3:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti. (Galatasve 3:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа. (1 Йоаново 3:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 因 信 基 督 耶 稣 都 是 神 的 儿 子 。 (加拉太書 3:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 因 信 基 督 耶 穌 都 是 神 的 兒 子 。 (加拉太書 3:26)
Chinese, 现代标点和合本
所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。 (加拉太書 3:26)
Chinese, 現代標點和合本
所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。 (加拉太書 3:26)
Croatian, Croatian Bible
Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu. (Galacanima 3:26)
Czech, Czech BKR
Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru. (Galatským 3:26)
Danish, Danish
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus. (Galaterne 3:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus. (Galaten 3:26)
English, American King James Version
For you are all the children of God by faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, American Standard Version
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, Darby Bible
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, English Revised Version
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, King James Version
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, New American Standard Bible
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, Webster’s Bible
For ye are all children of God by faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, World English Bible
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus. (Galatians 3:26)
English, Young's Literal Translation
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus, (Galatians 3:26)
Esperanto, Esperanto
CXar vi cxiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo. (Galatoj 3:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle. (Galatalaiskirje 3:26)
French, Darby
car vous etes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jesus. (Galates 3:26)
French, Louis Segond
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ; (Galates 3:26)
French, Martin 1744
Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ. (Galates 3:26)
German, Luther 1912
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum. (Gálatas 3:26)
German, Modernized
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum. (Gálatas 3:26)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· (- 3:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által. (Galátzia 3:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena kamu sekalian anak-anak Allah oleh sebab iman kepada Kristus Yesus. (Galatia 3:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù. (Galati 3:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù. (Galati 3:26)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:26)
Korean, 개역개정
너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니  (갈라디아서 3:26)
Korean, 개역한글
너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니 (갈라디아서 3:26)
Lithuanian, Lithuanian
Juk jūs visi esate Dievo sūnūs per tikėjimą Jėzumi Kristumi. (Galatams 3:26)
Maori, Maori
He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu. (Galatians 3:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus; (Galaterne 3:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem wszyscy synami Bozymi jestescie przez wiare w Chrystusie Jezusie. (Galacjan 3:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus. (Gálatas 3:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, todos vós sois filhos de Deus por meio da fé que tendes em Cristo Jesus, (Gálatas 3:26)
Romanian, Romanian Version
Căci toţi sunteţi fii ai lui Dumnezeu, prin credinţa în Hristos Isus. (Galateni 3:26)
Russian, koi8r
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; (Галатам 3:26)
Russian, Synodal Translation
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; (Галатам 3:26)
Spanish, Reina Valera 1989
pues todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús; (Gálatas 3:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús, (Gálatas 3:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. (Gálatas 3:26)
Swahili, Swahili NT
Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo. (Wagalatia 3:26)
Swedish, Swedish Bible
Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus; (Galaterbrevet 3:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus. (Mga Taga-Galacia 3:26)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์ (กาลาเทีย 3:26)
Turkish, Turkish
Çünkü Mesih İsaya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrının oğullarısınız. (GALATYALILAR 3:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời. (Ga-la-ti 3:26)