〉   54
John 6:54
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wie ook al van My liggaam eet en My bloed drink, het die ewige lewe en Ek sal hom laat opstaan in die laaste dag, (JOHANNES 6:54)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit. (Gjoni 6:54)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Който се храни с плътта Ми и пие кръвта Ми, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден. (Йоан 6:54)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。 (約翰福音 6:54)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 , 在 末 日 我 要 叫 他 復 活 。 (約翰福音 6:54)
Chinese, 现代标点和合本
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。 (約翰福音 6:54)
Chinese, 現代標點和合本
吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。 (約翰福音 6:54)
Croatian, Croatian Bible
Tko blaguje tijelo moje i pije krv moju, ima život vječni; i ja ću ga uskrisiti u posljednji dan. (Ivan 6:54)
Czech, Czech BKR
Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den. (Jan 6:54)
Danish, Danish
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham paa den yderste Dag. (Johannes 6:54)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage. (Johannes 6:54)
English, American King James Version
Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, American Standard Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, Darby Bible
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day: (John 6:54)
English, English Revised Version
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, King James Version
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, New American Standard Bible
"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day. (John 6:54)
English, Webster’s Bible
Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, World English Bible
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (John 6:54)
English, Young's Literal Translation
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day; (John 6:54)
Esperanto, Esperanto
Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago. (Johano 6:54)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hänellä on ijankaikkinen elämä, ja minä olen herättävä hänen viimeisenä päivänä. (Johannes 6:54)
French, Darby
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie eternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)
French, Louis Segond
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)
French, Martin 1744
Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. (Jean 6:54)
German, Luther 1912
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken. (João 6:54)
German, Modernized
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken. (João 6:54)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. (- 6:54)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon. (János 6:54)
Indonesian, Terjemahan Lama
Barangsiapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, padanyalah hidup yang kekal, dan Aku ini akan menghidupkan dia pada hari kiamat. (Yohanes 6:54)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, ha vita eterna; ed io lo risusciterò nell’ultimo giorno. (Giovanni 6:54)
Italian, Riveduta Bible 1927
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha vita eterna; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno. (Giovanni 6:54)
Japanese, Japanese 1955
わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者には、永遠の命があり、わたしはその人を終りの日によみがえらせるであろう。 (ヨハネによる福音書 6:54)
Korean, 개역개정
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니  (요한복음 6:54)
Korean, 개역한글
내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 영생을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니 (요한복음 6:54)
Lithuanian, Lithuanian
Kas valgo mano kūną ir geria mano kraują, tas turi amžinąjį gyvenimą, ir Aš jį prikelsiu paskutiniąją dieną. (Jono 6:54)
Maori, Maori
Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, he ora tonu tona; a maku ia e whakaara ake a te ra whakamutunga. (John 6:54)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (Johannes 6:54)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Kto je cialo moje, a pije krew moje, ma zywot wieczny, a ja go wzbudze w on ostateczny dzien. (Jana 6:54)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. (João 6:54)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todo aquele que comer a minha carne e beber o meu sangue tem vida eterna, e Eu o ressuscitarei no último dia. (João 6:54)
Romanian, Romanian Version
Cine mănâncă trupul Meu şi bea sângele Meu are viaţa veşnică; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi. (Ioan 6:54)
Russian, koi8r
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. (Иоанна 6:54)
Russian, Synodal Translation
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. (Иоанна 6:54)
Spanish, Reina Valera 1989
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (Juan 6:54)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (Juan 6:54)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (Juan 6:54)
Swahili, Swahili NT
Anayekula mwili wangu na kunywa damu yangu anao uzima wa milele nami nitamfufua siku ya mwisho. (Yohana 6:54)
Swedish, Swedish Bible
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen. (Johannes 6:54)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw. (Juan 6:54)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราก็มีชีวิตนิรันดร์ และเราจะให้ผู้นั้นฟื้นขึ้นมาในวันสุดท้าย (ยอห์น 6:54)
Turkish, Turkish
Bedenimi yiyenin, kanımı içenin sonsuz yaşamı vardır ve ben onu son günde dirilteceğim. (YUHANNA 6:54)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ai ăn thịt và uống huyết ta thì được sự sống đời đời; nơi ngày sau rốt, ta sẽ khiến người đó sống lại. (Giăng 6:54)