〉   12
Malachi 3:12
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts. (Malachi 3:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“Al die nasies sal julle geseënd noem, want julle sal ’n genotvolle land wees,” sê יהוה-Tzva’ot. (MALEÁGI 3:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Të gjitha kombet do t'ju shpallin të lumtur, sepse ju do të jeni një vend kënaqësish, thotë Zoti i ushtrive. (Malakia 3:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всичките народи ще ви облажават, Защото ще бъдете желателна земя, Казва Господ на Силите. (Малахия 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 说 : 万 国 必 称 你 们 为 有 福 的 , 因 你 们 的 地 必 成 为 喜 乐 之 地 。 (瑪拉基書 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 萬 國 必 稱 你 們 為 有 福 的 , 因 你 們 的 地 必 成 為 喜 樂 之 地 。 (瑪拉基書 3:12)
Chinese, 现代标点和合本
万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。” (瑪拉基書 3:12)
Chinese, 現代標點和合本
萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」 (瑪拉基書 3:12)
Croatian, Croatian Bible
Svi će vas narodi tad držati sretnima, jer ćete biti zemlja blaženstva - govori Jahve nad Vojskama. (Malahija 3:12)
Czech, Czech BKR
I budou vás blažiti všickni národové; nebo vy budete zemí rozkošnou, praví Hospodin zástupů. (Malachiáš 3:12)
Danish, Danish
Og alle Folkene skal love eder, fordi I har et yndigt Land, siger Hærskarers HERRE. (Malakias 3:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En alle heidenen zullen u gelukzalig noemen; want gijlieden zult een lustig land zijn, zegt de HEERE der heirscharen. (Maleachi 3:12)
English, American King James Version
And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightsome land, said the LORD of hosts. (Malachi 3:12)
English, American Standard Version
And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. (Malachi 3:12)
English, Darby Bible
And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. (Malachi 3:12)
English, English Revised Version
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Yahweh of Armies. (Malachi 3:12)
English, King James Version
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts. (Malachi 3:12)
English, New American Standard Bible
"All the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land," says the LORD of hosts. (Malachi 3:12)
English, Webster’s Bible
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. (Malachi 3:12)
English, World English Bible
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Yahweh of Armies. (Malachi 3:12)
English, Young's Literal Translation
And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts. (Malachi 3:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj cxiuj nacioj nomos vin felicxaj, cxar vi estos lando ravanta, diras la Eternulo Cebaot. (Malaĥi 3:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin että kaikki pakanat pitää teidän autuaaksi sanoman; sillä teidän pitää kallis maa oleman, sanoo Herra Zebaot. (Malakia 3:12)
French, Darby
Et toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez un pays de delices, dit l'Eternel des armees. (Malachie 3:12)
French, Louis Segond
Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l'Eternel des armées. (Malachie 3:12)
French, Martin 1744
Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays souhaitable, a dit l'Eternel des armées. (Malachie 3:12)
German, Luther 1912
daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth. (Malaquias 3:12)
German, Modernized
daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth. (Malaquias 3:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגֹּויִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס (מלאכי 3:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגֹּויִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס (מלאכי 3:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És boldognak mondanak titeket mind a nemzetek; mert kívánatos földdé lesztek ti, azt mondja a Seregeknek Ura. (Malakiás 3:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala bangsa akan menyebut kamu berbahagia, karena kamu akan jadi suatu tanah yang permai, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam! (Maleakhi 3:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tutte le genti vi predicheranno beati; perciocchè voi sarete un paese di diletto, ha detto il Signor degli eserciti. (Malachia 3:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tutte le nazioni vi diranno beati, perché sarete un paese di delizie, dice l’Eterno degli eserciti. (Malachia 3:12)
Japanese, Japanese 1955
こうして万国の人は、あなたがたを祝福された者ととなえるであろう。あなたがたは楽しい地となるからであると、万軍の主は言われる。 (マラキ書 3:12)
Korean, 개역개정
너희 땅이 아름다워지므로 모든 이방인들이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라  (말라기 3:12)
Korean, 개역한글
너희 땅이 아름다와지므로 열방이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라 (말라기 3:12)
Lithuanian, Lithuanian
Tada visos tautos vadins jus palaimintais, nes būsite graži šalis,­ sako kareivijų Viešpats.­ (Malachijo 3:12)
Maori, Maori
A ki ta nga iwi katoa, he manaakitanga koutou: no te mea he whenua ahuareka koutou, e ai ta Ihowa o nga mano. (Malachi 3:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og alle folkene skal prise eder lykkelige; for da skal eders land være et herlig land, sier Herren, hærskarenes Gud. (Malaki 3:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I beda was blogoslawic wszyscy narodowie; bo wy bedziecie ziemia rozkoszna, mówi Pan zastepów. (Malachiasza 3:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos. (Malaquias 3:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“E todas as nações vos chamarão ‘âshar, bem-aventurados; porque a vossa terra será khay’fets, maravilhosa!”, promete o SENHOR dos Exércitos. (Malaquias 3:12)
Romanian, Romanian Version
Toate neamurile vă vor ferici atunci, căci veţi fi o ţară plăcută, zice Domnul oştirilor. (Maleahi 3:12)
Russian, koi8r
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф. (Малахии 3:12)
Russian, Synodal Translation
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф. (Малахии 3:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y todas las naciones os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos. (Malaquías 3:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y todas las naciones os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dice Jehová de los ejércitos. (Malaquías 3:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todos los gentiles os dirán bienaventurados; porque seréis tierra deseable, dijo el SEÑOR de los ejércitos. (Malaquías 3:12)
Swedish, Swedish Bible
Och alla folk skola prisa eder sälla, ty edert land skall då vara ljuvligt, säger HERREN Sebaot. (Malaki 3:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tatawagin kayo ng lahat na bansa na mapalad: sapagka't kayo'y magiging maligayang lupain, sabi ng Panginoon ng mga hukbo. (Malakias 3:12)
Thai, Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ (มาลาคี 3:12)
Turkish, Turkish
‹‹Bütün uluslar ne mutlu size diyecekler. Çünkü ülkeniz özlenen bir yer olacak.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB. (MALAKİ 3:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Mọi nước sẽ xưng các ngươi là là có phước, vì các ngươi sẽ là đất vui thích, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. (Ma-la-chi 3:12)