And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (Revelation 13:16)
Dit sal aan almal: klein, groot, die rykes, die armes, die vrymense en die slawe, ’n seël op hulle regterhand of op hulle voorkoppe, gee (OPENBARING 13:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Veç kësaj bëri që të gjithëve, të vegjël e të mëdhenj, dhe të pasur dhe të varfër, dhe të lirë dhe skllevër, t'u vihet një damkë mbi dorën e tyre të djathtë ose mbi ballin e tyre, (Zbulesa 13:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И принуждаваше всички, малки и големи, богати и сиромаси, свободни и роби, да им се тури белег на десницата или на челата им; (Откровение 13:16)
Ona postiže da se svima - malima i velikima, bogatima i ubogima, slobodnjacima i robovima - udari žig na desnicu ili na čelo, (Otkrivenje 13:16)
Czech, Czech BKR
A rozkazuje všechněm, malým i velikým, bohatým i chudým, svobodným i v službu podrobeným, aby měli znamení na pravé ruce své, aneb na čelích svých, (Zjevení 13:16)
Danish, Danish
Og det faar alle, baade smaa og store, baade rige og fattige, baade frie og Trælle, til at sætte sig et Mærke paa deres højre Haand eller paa deres Pande, (Aabenbaringen 13:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het maakt, dat het aan allen, kleinen en groten, en rijken en armen, en vrijen en dienstknechten, een merkteken geve aan hun rechterhand of aan hun voorhoofden; (Openbaring 13:16)
English, American King James Version
And he causes all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (Revelation 13:16)
English, American Standard Version
And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead; (Revelation 13:16)
English, Darby Bible
And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead; (Revelation 13:16)
English, English Revised Version
He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads; (Revelation 13:16)
English, King James Version
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (Revelation 13:16)
English, New American Standard Bible
And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to be given a mark on their right hand or on their forehead, (Revelation 13:16)
English, Webster’s Bible
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: (Revelation 13:16)
English, World English Bible
He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads; (Revelation 13:16)
English, Young's Literal Translation
And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads, (Revelation 13:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj gxi devigas cxiujn, la malgrandajn kaj la grandajn, la ricxajn kaj la malricxajn, la liberajn kaj la sklavajn, ricevi markon sur la dekstra mano aux sur la frunto; (Apokalipso 13:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja se saattaa kaikki, pienet ja suuret, rikkaat ja köyhät, vapaat ja palveliat, ottamaan merkin oikiaan käteensä taikka otsiinsa; (Ilmestyskirja 13:16)
French, Darby
Et elle fait qu'à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front; (Apocalypse 13:16)
French, Louis Segond
Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front, (Apocalypse 13:16)
French, Martin 1744
Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts; (Apocalypse 13:16)
German, Luther 1912
Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn, (Apocalipse 13:16)
German, Modernized
Und machte allesamt, die Kleinen und Großen, die Reichen und Armen, die Freien und Knechte, daß es ihnen ein Malzeichen gab an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn, (Apocalipse 13:16)
Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek; (Jelenések 13:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan ia membuat sekalian orang, kecil besar, kaya miskin, merdeka atau hamba, supaya semuanya itu diberi suatu tanda di tangan kanannya atau di dahinya; (Wahyu 13:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Faceva ancora che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio in su la lor mano destra, o in su le lor fronti; (Apocalisse 13:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
E faceva sì che a tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e servi, fosse posto un marchio sulla mano destra o sulla fronte; (Apocalisse 13:16)
그가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 가난한 자나 자유인이나 종들에게 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고 (요한계시록 13:16)
Korean, 개역한글
저가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 종들로 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고 (요한계시록 13:16)
Lithuanian, Lithuanian
Jis vertė visus, mažus ir didelius, turtuolius ir vargšus, laisvuosius ir vergus, pasidaryti ženklą ant dešinės rankos arba ant kaktos, (Apreiškimo Jonui 13:16)
Maori, Maori
I mea ano hoki ia i te hunga katoa, i te iti, i te rahi, i te hunga whai taonga, i te hunga rawakore, i nga rangatira, i nga pononga, kia meatia ki a ratou he tohu ki o ratou ringaringa matau, ki o ratou rae ranei: (Revelation 13:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og det gjør at der blir gitt alle, små og store, rike og fattige, frie og træler, et merke i deres høire hånd eller på deres panne, (Åpenbaringen 13:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A czyni, aby wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, i wolni, i niewolnicy, wzieli pietna na prawa reke swoje albo na czola swe, (Objawienie 13:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas, (Apocalipse 13:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ela obrigou a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos a aceitarem certa estampa de marca na mão direita ou na testa, (Apocalipse 13:16)
Romanian, Romanian Version
Şi a făcut ca toţi, mici şi mari, bogaţi şi săraci, slobozi şi robi, să primească un semn pe mâna dreaptă sau pe frunte, (Apocalipsa 13:16)
Russian, koi8r
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, (Откровение 13:16)
Russian, Synodal Translation
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, (Откровение 13:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y hacía que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiese una marca en la mano derecha, o en la frente; (Apocalipsis 13:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y hace que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, se les ponga una marca en su mano derecha, o en su frente; (Apocalipsis 13:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hacía a todos, a los pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y siervos, tomar la marca en su mano derecha, o en sus frentes; (Apocalipsis 13:16)
Swahili, Swahili NT
Aliwalazimisha wote, wadogo na wakubwa, matajiri na maskini, watu huru na watumwa, watiwe alama juu ya mikono yao ya kulia au juu ya paji za nyuso zao. (Ufunuo 13:16)
Swedish, Swedish Bible
Och det förmår alla, både små och stora, både rika och fattiga, både fria och trälar, att låta giva sig ett märke på högra handen eller på pannan, (Uppenbarelseboken 13:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lahat, maliliit at malalaki, at mayayaman at mga dukha, at ang mga laya at ang mga alipin ay pinabigyan ng isang tanda sa kanilang kanang kamay, o sa noo; (Apocalipsis 13:16)