〔여기서
“내가 명령을 내렸나니”라고 한 말은 KJV에는
“The thing is gone from me”(
“그 일이 내게서 사라져 버렸다”)로 번역되어 있다. RSV는
“The word from me is sure”(
“나에게서 나온 말은 확실하다”)라고 번역했다. 이러한 차이는 아람어 millãh가
“일”(thing)이란 뜻과
“말”(word)이란 뜻을 다 가지고 있기 때문에 생긴 것이다. 화잇 여사는 늘 KJV를 사용했음을 유의할 필요가 있다一역자 주〕.
“∙∙∙ 그 날 밤의 이상이 그의 마음에 깊은 인상을 남겼지만, 그는 그 세부적인 사항들을 기억해 내는 일은 불가능함을 깨달았다. 그는 그의 점성술사들과 박수들에게 ∙∙∙ 부탁하였다.”—
SL 34.